Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
" Well , there are several oceans in the world , " said Dorothy , " and people sail in ships upon these oceans for weeks and weeks , and never see a bit of land at all . And the joggerfys will tell you that all the oceans put together are bigger than all the land put together . "

«Ну, в мире несколько океанов, — сказала Дороти, — и люди плывут на кораблях по этим океанам неделями и неделями и так и не видят ни кусочка суши. И бегуны скажут вам, что все океаны вместе взятые, больше, чем вся земля вместе взятая».
2 unread messages
At this the crab began laughing in queer chuckles that reminded Dorothy of the way Billina sometimes cackled .

При этих словах краб начал смеяться странным смехом, который напомнил Дороти то, как иногда кудахтала Биллина.
3 unread messages
" NOW will you give up , Mr . Zebra ? " it cried , jeeringly ; " now will you give up ? "

«СЕЙЧАС вы сдадитесь, мистер Зебра?» — кричало оно насмешливо; «Теперь ты сдашься?»
4 unread messages
The zebra seemed much humbled .

Зебра выглядела очень смиренной.
5 unread messages
" Of course I cannot read geographys , " he said .

«Конечно, я не умею читать по географии», — сказал он.
6 unread messages
" You could take one of the Wizard ’ s School Pills , " suggested Billina , " and that would make you learned and wise without studying . "

«Ты можешь принять одну из таблеток Школы Волшебника, — предложила Биллина, — и это сделает тебя образованным и мудрым без учёбы».
7 unread messages
The crab began laughing again , which so provoked the zebra that he tried to shake the little creature off . This resulted in more ear - pinching , and finally Dorothy told them that if they could not behave they must go back to the forest .

Краб снова начал смеяться, что настолько разозлило зебру, что он попытался стряхнуть маленькое существо. Это привело к еще большему раздражению, и в конце концов Дороти сказала им, что, если они не будут вести себя хорошо, им придется вернуться в лес.
8 unread messages
" I ’ m sorry I asked you to decide this question , " said the zebra , crossly . " So long as neither of us could prove we were right we quite enjoyed the dispute ; but now I can never drink at that pool again without the soft - shell crab laughing at me . So I must find another drinking place . "

«Мне жаль, что я попросил вас решить этот вопрос», — сердито сказала зебра. «Пока никто из нас не мог доказать свою правоту, мы вполне наслаждались спором; но теперь я никогда больше не смогу пить из этого пруда без того, чтобы краб с мягким панцирем не смеялся надо мной. Так что я должен найти другое место для питья».
9 unread messages
" Do ! Do , you ignoramus ! " shouted the crab , as loudly as his little voice would carry . " Rile some other pool with your clumsy hoofs , and let your betters alone after this ! "

— Делай! Делай, невежда! - крикнул краб так громко, как только мог его голосок. «Рассердите какой-нибудь другой омут своими неуклюжими копытами, а после этого оставьте своих лучших!»
10 unread messages
Then the zebra trotted back to the forest , bearing the crab with him , and disappeared amid the gloom of the trees . And as it was now getting dark the travelers said good night to one another and went to bed .

Затем зебра побежала обратно в лес, неся с собой краба, и исчезла среди мрака деревьев. А так как уже темнело, путники пожелали друг другу спокойной ночи и легли спать.
11 unread messages
Dorothy awoke just as the light was beginning to get strong next morning , and not caring to sleep any later she quietly got out of bed , dressed herself , and left the tent where Aunt Em was yet peacefully slumbering .

Дороти проснулась, когда на следующее утро уже начал светать, и, не желая спать дальше, тихо встала с постели, оделась и вышла из палатки, где все еще мирно спала тетя Эм.
12 unread messages
Outside she noticed Billina busily pecking around to secure bugs or other food for breakfast , but none of the men in the other tent seemed awake . So the little girl decided to take a walk in the woods and try to discover some path or road that they might follow when they again started upon their journey .

Снаружи она заметила, что Биллина деловито ковыряется в поисках жуков или другой еды на завтрак, но никто из мужчин в другой палатке, похоже, не проснулся. Поэтому маленькая девочка решила прогуляться по лесу и попытаться найти какую-нибудь тропу или дорогу, по которой они могли бы пойти, когда снова отправятся в путь.
13 unread messages
She had reached the edge of the forest when the Yellow Hen came fluttering along and asked where she was going .

Она достигла опушки леса, когда прилетела Желтая Курица и спросила, куда она идет.
14 unread messages
" Just to take a walk , Billina ; and maybe I ’ ll find some path , " said Dorothy .

«Просто прогуляться, Биллина; и, может быть, я найду какую-нибудь тропинку», — сказала Дороти.
15 unread messages
" Then I ’ ll go along , " decided Billina , and scarcely had she spoken when Toto ran up and joined them .

«Тогда я пойду», — решила Биллина, и едва успела она что-то сказать, как Тото подбежал и присоединился к ним.
16 unread messages
Toto and the Yellow Hen had become quite friendly by this time , although at first they did not get along well together . Billina had been rather suspicious of dogs , and Toto had had an idea that it was every dog ’ s duty to chase a hen on sight . But Dorothy had talked to them and scolded them for not being agreeable to one another until they grew better acquainted and became friends .

Тото и Желтая Курица к этому времени уже довольно подружились, хотя поначалу они не очень ладили друг с другом. Биллина довольно подозрительно относилась к собакам, а Тото считал, что обязанность каждой собаки преследовать курицу, как только она увидит. Но Дороти разговаривала с ними и ругала их за то, что они не ладили друг с другом, пока они не познакомились поближе и не стали друзьями.
17 unread messages
I won ’ t say they loved each other dearly , but at least they had stopped quarreling and now managed to get on together very well .

Не скажу, что они очень любили друг друга, но, по крайней мере, они перестали ссориться и теперь прекрасно ладили друг с другом.
18 unread messages
The day was growing lighter every minute and driving the black shadows out of the forest ; so Dorothy found it very pleasant walking under the trees . She went some distance in one direction , but not finding a path , presently turned in a different direction . There was no path here , either , although she advanced quite a way into the forest , winding here and there among the trees and peering through the bushes in an endeavor to find some beaten track .

День с каждой минутой светлел и выгонял черные тени из леса; поэтому Дороти было очень приятно гулять под деревьями. Она прошла некоторое расстояние в одном направлении, но, не найдя тропы, вскоре свернула в другую сторону. Здесь тоже не было тропы, хотя она продвинулась довольно далеко в лес, петляя там и сям среди деревьев и вглядываясь в кусты, пытаясь найти какую-нибудь проторенную тропу.
19 unread messages
" I think we ’ d better go back , " suggested the Yellow Hen , after a time . " The people will all be up by this time and breakfast will be ready . "

«Думаю, нам лучше вернуться», — через некоторое время предложила Желтая Курица. «К этому времени все уже встанут, и завтрак будет готов».
20 unread messages
" Very well , " agreed Dorothy . " Let ’ s see - - the camp must be over this way . "

«Очень хорошо», согласилась Дороти. «Посмотрим, лагерь, должно быть, находится в этой стороне».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому