Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
" Why , they ’ re made in a good many small pieces , " explained the kangaroo ; " and whenever any stranger comes near them they have a habit of falling apart and scattering themselves around . That ’ s when they get so dreadfully mixed , and it ’ s a hard puzzle to put them together again . "

«Да ведь они состоят из множества маленьких кусочков», — объяснил кенгуру; «И всякий раз, когда к ним приближается какой-нибудь незнакомец, они имеют привычку разваливаться и разбрасываться. Вот тогда они так ужасно перемешиваются, что собрать их снова вместе — сложная задача».
2 unread messages
" Who usually puts them together ? " asked Omby Amby .

«Кто обычно их соединяет?» – спросил Омби Амби.
3 unread messages
" Any one who is able to match the pieces .

«Любой, кто способен соединить кусочки.
4 unread messages
I sometimes put Grandmother Gnit together myself , because I know her so well I can tell every piece that belongs to her . Then , when she ’ s all matched , she knits for me , and that ’ s how she made my mittens . But it took a good many days hard knitting , and I had to put Grandmother together a good many times , because every time I came near , she ’ d scatter herself . "

Иногда я сам собираю Бабушку Гнит, потому что знаю ее настолько хорошо, что могу сказать каждую деталь, которая ей принадлежит. Потом, когда все подобрано, она вяжет для меня и так сшила мне варежки. Но вязание заняло много дней, и мне пришлось много раз складывать Бабушку, потому что каждый раз, когда я подходил близко, она разбегалась. "
5 unread messages
" I should think she would get used to your coming , and not be afraid , " said Dorothy .

"Я думаю, она привыкнет к вашему приезду и не будет бояться", - сказала Дороти.
6 unread messages
" It isn ’ t that , " replied the kangaroo . " They ’ re not a bit afraid , when they ’ re put together , and usually they ’ re very jolly and pleasant . It ’ s just a habit they have , to scatter themselves , and if they didn ’ t do it they wouldn ’ t be Fuddles . "

«Это не так», — ответил кенгуру. «Они ничуть не боятся, когда их собрали вместе, и обычно они очень веселые и приятные. У них просто привычка разбрасываться, и если бы они этого не сделали, их бы не было». Пустышки».
7 unread messages
The travelers thought upon this quite seriously for a time , while the Sawhorse continued to carry them rapidly forward . Then Aunt Em remarked :

Путешественники некоторое время серьезно размышляли над этим, а «Коза» продолжала быстро нести их вперед. Тогда тетя Эм заметила:
8 unread messages
" I don ’ t see much use our visitin ’ these Fuddles . If we find them scattered , all we can do is to sweep ’ em up , and then go about our business . "

«Я не вижу особой пользы от посещения этих Фаддлов. Если мы обнаружим их разбросанными, все, что мы сможем сделать, это подмести их, а затем заняться своими делами».
9 unread messages
" Oh , I b ’ lieve we ’ d better go on , " replied Dorothy . " I ’ m getting hungry , and we must try to get some luncheon at Fuddlecumjig . Perhaps the food won ’ t be scattered as badly as the people . "

«О, я думаю, нам лучше продолжить», — ответила Дороти. «Я проголодался, и мы должны попытаться пообедать в Фаддлкамджиге. Возможно, еда не будет разбросана так сильно, как люди».
10 unread messages
" You ’ ll find plenty to eat there , " declared the kangaroo , hopping along in big bounds because the Sawhorse was going so fast ; " and they have a fine cook , too , if you can manage to put him together . There ’ s the town now - - just ahead of us ! "

«Там вы найдете много еды», — заявил кенгуру, прыгая большими прыжками, потому что «Коза» двигалась очень быстро; - И еще у них есть прекрасный повар, если вам удастся его собрать. Вот теперь город - прямо перед нами!
11 unread messages
They looked ahead and saw a group of very pretty houses standing in a green field a little apart from the main road .

Они посмотрели вперед и увидели группу очень красивых домов, стоящих в зеленом поле немного в стороне от главной дороги.
12 unread messages
" Some Munchkins came here a few days ago and matched a lot of people together , " said the kangaroo . " I think they are together yet , and if you go softly , without making any noise , perhaps they won ’ t scatter . "

«Некоторые манчкины пришли сюда несколько дней назад и собрали вместе множество людей», — сказал кенгуру. «Я думаю, они еще вместе, и если идти тихо, не шумя, возможно, они не разбегутся».
13 unread messages
" Let ’ s try it , " suggested the Wizard .

«Давайте попробуем», — предложил Волшебник.
14 unread messages
So they stopped the Sawhorse and got out of the wagon , and , after bidding good bye to the kangaroo , who hopped away home , they entered the field and very cautiously approached the group of houses .

Поэтому они остановили Козу, вышли из повозки и, попрощавшись с кенгуру, который ускакал домой, вышли на поле и очень осторожно подошли к группе домов.
15 unread messages
So silently did they move that soon they saw through the windows of the houses , people moving around , while others were passing to and fro in the yards between the buildings . They seemed much like other people from a distance , and apparently they did not notice the little party so quietly approaching .

Они двигались так бесшумно, что вскоре увидели в окнах домов, как люди двигались вокруг, а другие проходили взад и вперед во дворах между домами. Издалека они были очень похожи на других людей и, по-видимому, не заметили, как тихо приближалась маленькая группа.
16 unread messages
They had almost reached the nearest house when Toto saw a large beetle crossing the path and barked loudly at it . Instantly a wild clatter was heard from the houses and yards . Dorothy thought it sounded like a sudden hailstorm , and the visitors , knowing that caution was no longer necessary , hurried forward to see what had happened .

Они уже почти дошли до ближайшего дома, когда Тото увидел большого жука, перебегавшего дорогу, и громко залаял на него. Мгновенно из домов и дворов послышался дикий топот. Дороти подумала, что это похоже на внезапный ливень с градом, и посетители, понимая, что в осторожности больше нет необходимости, поспешили вперед, чтобы посмотреть, что произошло.
17 unread messages
After the clatter an intense stillness reigned in the town . The strangers entered the first house they came to , which was also the largest , and found the floor strewn with pieces of the people who lived there . They looked much like fragments of wood neatly painted , and were of all sorts of curious and fantastic shapes , no two pieces being in any way alike .

После грохота в городе воцарилась напряженная тишина. Незнакомцы вошли в первый попавшийся дом, который был к тому же самым большим, и обнаружили, что пол усыпан кусками людей, живших там. Они напоминали аккуратно окрашенные фрагменты дерева и имели всевозможные причудливые и фантастические формы, и не было двух одинаковых частей.
18 unread messages
They picked up some of these pieces and looked at them carefully .

Они взяли некоторые из этих кусочков и внимательно их рассмотрели.
19 unread messages
On one which Dorothy held was an eye , which looked at her pleasantly but with an interested expression , as if it wondered what she was going to do with it . Quite near by she discovered and picked up a nose , and by matching the two pieces together found that they were part of a face .

На одном, который держала Дороти, был глаз, который смотрел на нее приятно, но с заинтересованным выражением, как будто гадая, что она собирается с ним делать. Совсем рядом она обнаружила и взяла в руки нос и, сопоставив две части вместе, обнаружила, что они являются частью лица.
20 unread messages
" If I could find the mouth , " she said , " this Fuddle might be able to talk , and tell us what to do next . "

«Если бы я смогла найти рот, — сказала она, — этот Фаддл, возможно, смог бы говорить и сказать нам, что делать дальше».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому