Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
" Then let us find it , " replied the Wizard , and so all got down on their hands and knees and began examining the scattered pieces .

«Тогда давайте найдем его», — ответил Волшебник, и все встали на четвереньки и начали рассматривать разбросанные кусочки.
2 unread messages
" I ’ ve found it ! " cried the Shaggy Man , and ran to Dorothy with a queer - shaped piece that had a mouth on it . But when they tried to fit it to the eye and nose they found the parts wouldn ’ t match together .

«Я нашел это!» - крикнул Лохматый и побежал к Дороти с куском странной формы, на котором был рот. Но когда они попытались подогнать его к глазу и носу, они обнаружили, что детали не совпадают друг с другом.
3 unread messages
" That mouth belongs to some other person , " said Dorothy . " You see we need a curve here and a point there , to make it fit the face . "

«Этот рот принадлежит другому человеку», — сказала Дороти. «Видите ли, нам нужна кривая здесь и точка там, чтобы она соответствовала лицу».
4 unread messages
" Well , it must be here some place , " declared the Wizard ; " so if we search long enough we shall find it . "

«Ну, это должно быть где-то здесь», заявил Волшебник; «Итак, если мы будем искать достаточно долго, мы найдем это».
5 unread messages
Dorothy fitted an ear on next , and the ear had a little patch of red hair above it . So while the others were searching for the mouth she hunted for pieces with red hair , and found several of them which , when matched to the other pieces , formed the top of a man ’ s head . She had also found the other eye and the ear by the time Omby Amby in a far corner discovered the mouth . When the face was thus completed , all the parts joined together with a nicety that was astonishing .

Следующей Дороти приделала ухо, над которым виднелась небольшая прядь рыжих волос. Поэтому, пока остальные искали рот, она искала кусочки с рыжими волосами и нашла несколько из них, которые, если их совместить с другими частями, образовали макушку мужской головы. К тому времени, как Омби Амби в дальнем углу обнаружила рот, она также нашла другой глаз и ухо. Когда лицо было таким образом закончено, все части соединились вместе с поразительной точностью.
6 unread messages
" Why , it ’ s like a picture puzzle ! " exclaimed the little girl . " Let ’ s find the rest of him , and get him all together . "

«Да ведь это как пазл с картинками!» воскликнула маленькая девочка. «Давайте найдем его остальную часть и соберем его всех вместе».
7 unread messages
" What ’ s the rest of him like ? " asked the Wizard .

«Каков он в остальном?» — спросил Волшебник.
8 unread messages
" Here are some pieces of blue legs and green arms , but I don ’ t know whether they are his or not . "

«Вот несколько кусочков синих ног и зеленых рук, но я не знаю, его они или нет».
9 unread messages
" Look for a white shirt and a white apron , " said the head which had been put together , speaking in a rather faint voice . " I ’ m the cook . "

«Ищите белую рубашку и белый фартук», — сказала собранная голова довольно слабым голосом. «Я повар».
10 unread messages
" Oh , thank you , " said Dorothy . " It ’ s lucky we started you first , for I ’ m hungry , and you can be cooking something for us to eat while we match the other folks together . "

«О, спасибо», сказала Дороти. «Как хорошо, что мы первыми начали с тебя, потому что я голоден, и ты можешь приготовить что-нибудь для нас, пока мы вместе подбираем других людей».
11 unread messages
It was not so very difficult , now that they had a hint as to how the man was dressed , to find the other pieces belonging to him , and as all of them now worked on the cook , trying piece after piece to see if it would fit , they finally had the cook set up complete .

Теперь, когда они имели представление о том, как одет этот человек, было не так уж и трудно найти остальные принадлежащие ему предметы, и поскольку все они теперь работали над поваром, пробуя кусок за куском, чтобы посмотреть, подойдет ли он. подходят, они наконец-то подготовили повара.
12 unread messages
When he was finished he made them a low bow and said :

Закончив, он низко поклонился им и сказал:
13 unread messages
" I will go at once to the kitchen to prepare your dinner . You will find it something of a job to get all the Fuddles together , so I advise you to begin on the Lord High Chigglewitz , whose first name is Larry . He ’ s a bald - headed fat man and is dressed in a blue coat with brass buttons , a pink vest and drab breeches . A piece of his left knee is missing , having been lost years ago when he scattered himself too carelessly . That makes him limp a little , but he gets along very well with half a knee . As he is the chief personage in this town of Fuddlecumjig , he will be able to welcome you and assist you with the others . So it will be best to work on him while I ’ m getting your dinner . "

«Я немедленно пойду на кухню, чтобы приготовить вам ужин. Собрать всех Фаддлов вместе для вас будет непростой задачей, поэтому я советую вам начать с верховного лорда Чигглвица, которого зовут Ларри. Он лысый. Толстоголовый мужчина, одет в синий фрак с медными пуговицами, розовый жилет и серые бриджи. У него отсутствует кусок левого колена, потерянный много лет назад, когда он слишком небрежно рассеялся. Из-за этого он немного хромает. но он очень хорошо ладит с полуколеном. Поскольку он главный человек в этом городе Фаддлкамджиг, он сможет приветствовать вас и помогать вам с остальными. Так что будет лучше поработать над ним, пока я буду получаешь ужин».
14 unread messages
" We will , " said the Wizard ; " and thank you very much , Cook , for the suggestion . "

«Мы сделаем это», сказал Волшебник; «И большое спасибо, Кук, за предложение».
15 unread messages
Aunt Em was the first to discover a piece of the Lord High Chigglewitz .

Тётя Эм была первой, кто обнаружил кусочек Лорда Высокого Чигглвица.
16 unread messages
" It seems to me like a fool business , this matching folks together , " she remarked ; " but as we haven ’ t anything to do till dinner ’ s ready , we may as well get rid of some of this rubbish . Here , Henry , get busy and look for Larry ’ s bald head . I ’ ve got his pink vest , all right . "

«Мне кажется глупым занятием сводить людей вместе», — заметила она; — Но так как нам нечего делать до тех пор, пока ужин не будет готов, мы можем с таким же успехом избавиться от этого хлама. Вот, Генри, займись делом и поищи лысину Ларри. У меня есть его розовый жилет, хорошо. "
17 unread messages
They worked with eager interest , and Billina proved a great help to them . The Yellow Hen had sharp eyes and could put her head close to the various pieces that lay scattered around . She would examine the Lord High Chigglewitz and see which piece of him was next needed , and then hunt around until she found it . So before an hour had passed old Larry was standing complete before them .

Они работали с большим интересом, и Биллина оказала им большую помощь. У Желтой Курицы были зоркие глаза, и она могла поднести голову к разбросанным вокруг кусочкам. Она осмотрит верховного лорда Чигглевица и выяснит, какая его часть понадобится в следующий раз, а затем будет искать ее, пока не найдет ее. Не прошло и часа, как старый Ларри уже стоял перед ними.
18 unread messages
" I congratulate you , my friends , " he said , speaking in a cheerful voice . " You are certainly the cleverest people who ever visited us . I was never matched together so quickly in my life . I ’ m considered a great puzzle , usually . "

«Поздравляю вас, друзья мои», — сказал он веселым голосом. «Вы, конечно, самые умные люди, которые когда-либо посещали нас. Меня никогда в жизни не подбирали так быстро. Обычно меня считают большой головоломкой».
19 unread messages
" Well , " said Dorothy , " there used to be a picture puzzle craze in Kansas , and so I ’ ve had some ’ sperience matching puzzles . But the pictures were flat , while you are round , and that makes you harder to figure out . "

«Ну, — сказала Дороти, — раньше в Канзасе было повальное увлечение головоломками с картинками, и поэтому у меня был кое-какой опыт в составлении головоломок. Но картинки были плоскими, а ты круглый, и из-за этого тебя труднее разгадывать. ."
20 unread messages
" Thank you , my dear , " replied old Larry , greatly pleased . " I feel highly complimented . Were I not a really good puzzle , there would be no object in my scattering myself . "

«Спасибо, моя дорогая», — ответил старый Ларри, очень довольный. «Я чувствую себя очень польщенным. Если бы я не собирал по-настоящему хорошую головоломку, мне не было бы смысла разбрасывать себя».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому