Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
" Come back , Eureka ! " she called , in distress , " you ’ ll certainly be killed . "

«Вернись, Эврика!» - кричала она в отчаянии: "Тебя обязательно убьют".
2 unread messages
" I have nine lives , " said the kitten , purring softly as it walked around in a circle and then came back to the roof ; " but I can ’ t lose even one of them by falling in this country , because I really couldn ’ t manage to fall if I wanted to . "

«У меня девять жизней», — сказал котенок, тихо мурлыкая, ходил по кругу, а затем вернулся на крышу; «но я не могу потерять ни одного из них, упав в этой стране, потому что я действительно не смог бы упасть, даже если бы захотел».
3 unread messages
" Does the air bear up your weight ? " asked the girl .

«Выдерживает ли воздух ваш вес?» спросила девушка.
4 unread messages
" Of course ; can ’ t you see ? " and again the kitten wandered into the air and back to the edge of the roof .

"Конечно, разве ты не видишь?" и снова котенок взмыл в воздух и вернулся к краю крыши.
5 unread messages
" It ’ s wonderful ! " said Dorothy .

"Это замечательно!" - сказала Дороти.
6 unread messages
" Suppose we let Eureka go down to the street and get some one to help us , " suggested Zeb , who had been even more amazed than Dorothy at these strange happenings .

«Предположим, мы позволим Эврике выйти на улицу и попросим кого-нибудь помочь нам», — предложил Зеб, который был поражен этими странными событиями даже больше, чем Дороти.
7 unread messages
" Perhaps we can walk on the air ourselves , " replied the girl .

«Возможно, мы сможем сами погулять по воздуху», — ответила девушка.
8 unread messages
Zeb drew back with a shiver .

Зеб отпрянул, дрожа.
9 unread messages
" I wouldn ’ t dare try , " he said .

«Я бы не осмелился попробовать», — сказал он.
10 unread messages
" Maybe Jim will go , " continued Dorothy , looking at the horse .

«Может быть, Джим пойдет», - продолжала Дороти, глядя на лошадь.
11 unread messages
" And maybe he won ’ t ! " answered Jim . " I ’ ve tumbled through the air long enough to make me contented on this roof . "

— А может, и нет! ответил Джим. «Я кувыркался в воздухе достаточно долго, чтобы быть довольным на этой крыше».
12 unread messages
" But we didn ’ t tumble to the roof , " said the girl ; " by the time we reached here we were floating very slowly , and I ’ m almost sure we could float down to the street without getting hurt . Eureka walks on the air all right . "

«Но мы не упали на крышу», сказала девушка; «К тому времени, когда мы добрались сюда, мы плыли очень медленно, и я почти уверен, что мы могли бы доплыть до улицы, не пострадав. Эврика нормально ходит по воздуху».
13 unread messages
" Eureka weights only about half a pound , " replied the horse , in a scornful tone , " while I weigh about half a ton . "

«Эврика весит всего около полфунта, — ответила лошадь презрительным тоном, — а я вешу около полтонны».
14 unread messages
" You don ’ t weigh as much as you ought to , Jim , " remarked the girl , shaking her head as she looked at the animal . " You ’ re dreadfully skinny . "

«Ты весишь не так много, как должен, Джим», — заметила девушка, покачивая головой, глядя на животное. «Ты ужасно худой».
15 unread messages
" Oh , well ; I ’ m old , " said the horse , hanging his head despondently , " and I ’ ve had lots of trouble in my day , little one . For a good many years I drew a public cab in Chicago , and that ’ s enough to make anyone skinny . "

«Ну, я стар, — сказала лошадь, уныло опустив голову, — и у меня было много неприятностей в свое время, малышка. В течение многих лет я рисовал общественное такси в Чикаго, и этого достаточно, чтобы сделать кого угодно худым».
16 unread messages
" He eats enough to get fat , I ’ m sure , " said the boy , gravely .

«Я уверен, он ест достаточно, чтобы потолстеть», — серьезно сказал мальчик.
17 unread messages
" Do I ? Can you remember any breakfast that I ’ ve had today ? " growled Jim , as if he resented Zeb ’ s speech .

«Правда? Ты можешь вспомнить какой-нибудь завтрак, который я сегодня ел?» — прорычал Джим, как будто его возмутила речь Зеба.
18 unread messages
" None of us has had breakfast , " said the boy ; " and in a time of danger like this it ’ s foolish to talk about eating .

«Никто из нас еще не завтракал», сказал мальчик; "И во время такой опасности глупо говорить о еде.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
" Nothing is more dangerous than being without food , " declared the horse , with a sniff at the rebuke of his young master ; " and just at present no one can tell whether there are any oats in this queer country or not . If there are , they are liable to be glass oats ! "

«Нет ничего опаснее, чем остаться без еды», — заявил конь, фыркнув на упрек своего молодого хозяина; — И в настоящее время никто не может сказать, есть ли в этой странной стране овес или нет. Если и есть, то, скорее всего, это стеклянный овес!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому