Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
The children were inclined to be frightened by the sight of the small animal , which reminded them of the bears ; but Dorothy reassured them by explaining that Eureka was a pet and could do no harm even if she wished to . Then , as the others had by this time moved away from the table , the kitten sprang upon the chair and put her paws upon the cloth to see what there was to eat . To her surprise an unseen hand clutched her and held her suspended in the air .

Дети были склонны пугаться вида маленького животного, напоминавшего им медведей; но Дороти успокоила их, объяснив, что Эврика — домашнее животное и не сможет причинить вреда, даже если захочет. Затем, когда остальные уже отошли от стола, котенок вскочил на стул и положил лапы на ткань, чтобы посмотреть, что там есть. К ее удивлению, невидимая рука схватила ее и удержала в воздухе.
2 unread messages
Eureka was frantic with terror , and tried to scratch and bite , so the next moment she was dropped to the floor .

Эврика обезумела от ужаса, пыталась царапаться и кусаться, поэтому в следующий момент ее уронили на пол.
3 unread messages
" Did you see that , Dorothy ? " she gasped .

— Ты это видела, Дороти? она ахнула.
4 unread messages
" Yes , dear , " her mistress replied ; " there are people living in this house , although we cannot see them . And you must have better manners , Eureka , or something worse will happen to you . "

«Да, дорогая», ответила ее хозяйка; «В этом доме живут люди, хотя мы их не видим. И тебе надо вести себя получше, Эврика, иначе с тобой случится что-нибудь похуже».
5 unread messages
She placed a plate of food upon the floor and the kitten ate greedily .

Она поставила тарелку с едой на пол, и котенок жадно ел.
6 unread messages
" Give me that nice - smelling fruit I saw on the table , " she begged , when she had cleaned the plate .

«Дай мне тот приятно пахнущий фрукт, который я видела на столе», — попросила она, вымыв тарелку.
7 unread messages
" Those are damas , " said Dorothy , " and you must never even taste them , Eureka , or you ’ ll get invis ’ ble , and then we can ’ t see you at all . "

«Это дамас, — сказала Дороти, — и ты никогда не должна их даже пробовать, Эврика, иначе ты станешь невидимкой, и тогда мы вообще тебя не увидим».
8 unread messages
The kitten gazed wistfully at the forbidden fruit .

Котенок с тоской посмотрел на запретный плод.
9 unread messages
" Does it hurt to be invis ’ ble ? " she asked .

— Больно ли быть невидимым? она спросила.
10 unread messages
" I don ’ t know , " Dorothy answered ; " but it would hurt me dre ’ fully to lose you . "

"Я не знаю," ответила Дороти; "но мне было бы очень больно потерять тебя."
11 unread messages
" Very well , I won ’ t touch it , " decided the kitten ; " but you must keep it away from me , for the smell is very tempting . "

«Ну ладно, не буду трогать», — решил котёнок; «Но ты должен держать его подальше от меня, потому что запах очень соблазнительный».
12 unread messages
" Can you tell us , sir or ma ’ am , " said the Wizard , addressing the air because he did not quite know where the unseen people stood , " if there is any way we can get out of your beautiful Valley , and on top of the Earth again . "

«Можете ли вы сказать нам, сэр или мэм, — сказал Волшебник, обращаясь к воздуху, потому что он не совсем понимал, где стоят невидимые люди, — есть ли какой-нибудь способ выбраться из вашей прекрасной Долины и на вершину Земли снова».
13 unread messages
" Oh , one can leave the Valley easily enough , " answered the man ’ s voice ; " but to do so you must enter a far less pleasant country . As for reaching the top of the earth , I have never heard that it is possible to do that , and if you succeeded in getting there you would probably fall off . "

«О, можно легко покинуть Долину», — ответил голос человека; «но для этого вам придется войти в гораздо менее приятную страну. Что касается достижения вершины земли, то я никогда не слышал, чтобы это было возможно, и если бы вам удалось туда добраться, вы, вероятно, упали бы».
14 unread messages
" Oh , no , " said Dorothy , " we ’ ve been there , and we know .

«О нет, — сказала Дороти, — мы были там и знаем.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" The Valley of Voe is certainly a charming place , " resumed the Wizard ; " but we cannot be contented in any other land than our own , for long . Even if we should come to unpleasant places on our way it is necessary , in order to reach the earth ’ s surface , to keep moving on toward it . "

«Долина Во, безусловно, очаровательное место», — заключил Волшебник; «но мы не можем долго довольствоваться какой-либо другой землей, кроме своей. Даже если нам попадутся на пути неприятные места, необходимо, чтобы достичь поверхности земли, продолжать двигаться к ней».
17 unread messages
" In that case , " said the man , " it will be best for you to cross our Valley and mount the spiral staircase inside the Pyramid Mountain . The top of that mountain is lost in the clouds , and when you reach it you will be in the awful Land of Naught , where the Gargoyles live . "

«В таком случае, — сказал мужчина, — вам будет лучше пересечь нашу долину и подняться по винтовой лестнице внутри горы Пирамид. Вершина этой горы теряется в облаках, и когда вы достигнете ее, вы будете в ужасной Стране Ничто, где живут Горгульи».
18 unread messages
" What are Gargoyles ? " asked Zeb .

«Что такое горгульи?» – спросил Зеб.
19 unread messages
" I do not know , young sir . Our greatest Champion , Overman - Anu , once climbed the spiral stairway and fought nine days with the Gargoyles before he could escape them and come back ; but he could never be induced to describe the dreadful creatures , and soon afterward a bear caught him and ate him up . "

«Я не знаю, молодой сэр. Наш величайший Чемпион, Оверман-Ану, однажды поднялся по винтовой лестнице и сражался девять дней с Горгульями, прежде чем ему удалось сбежать от них и вернуться; но его так и не удалось убедить описать ужасных существ, и вскоре после этого медведь поймал его и съел».
20 unread messages
The wanders were rather discouraged by this gloomy report , but Dorothy said with a sigh :

Странников это мрачное известие несколько обескуражило, но Дороти со вздохом сказала:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому