Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
The Wizard was so pleased to have saved the two children and himself that he said nothing against this decree ; but when the Princess had gone both Jim and Eureka protested they did not want to go to the Black Pit , and Dorothy promised she would do all that she could to save them from such a fate .

Волшебник был так рад, что спас двоих детей и себя, что ничего не сказал против этого указа; но когда принцесса ушла, и Джим, и Эврика заявили, что не хотят идти в Черную Яму, и Дороти пообещала сделать все возможное, чтобы спасти их от такой участи.
2 unread messages
For two or three days after this — if we call days the periods between sleep , there being no night to divide the hours into days — our friends were not disturbed in any way . They were even permitted to occupy the House of the Sorcerer in peace , as if it had been their own , and to wander in the gardens in search of food .

В течение двух или трех дней после этого — если мы называем дни периодами между сном, так как не было ночи, чтобы разделить часы на дни, — наши друзья никоим образом не беспокоились. Им даже было разрешено спокойно занимать Дом Чародея, как если бы он был их собственным, и бродить по садам в поисках пищи.
3 unread messages
Once they came near to the enclosed Garden of the Clinging Vines , and walking high into the air looked down upon it with much interest . They saw a mass of tough green vines all matted together and writhing and twisting around like a nest of great snakes . Everything the vines touched they crushed , and our adventurers were indeed thankful to have escaped being cast among them .

Однажды они подошли к огороженному Саду Цепляющихся Лоз и, поднявшись высоко в воздух, с большим интересом осмотрели его. Они увидели массу жестких зеленых лоз, сплетенных вместе, извивающихся и извивающихся, словно гнездо огромных змей. Они сокрушали все, чего касались лозы, и наши искатели приключений были действительно благодарны, что их не бросили среди них.
4 unread messages
Whenever the Wizard went to sleep he would take the nine tiny piglets from his pocket and let them run around on the floor of his room to amuse themselves and get some exercise ; and one time they found his glass door ajar and wandered into the hall and then into the bottom part of the great dome , walking through the air as easily as Eureka could . They knew the kitten , by this time , so they scampered over to where she lay beside Jim and commenced to frisk and play with her .

Всякий раз, когда Волшебник ложился спать, он вынимал из кармана девять крошечных поросят и позволял им бегать по полу его комнаты, чтобы развлечься и размяться; и однажды они обнаружили, что его стеклянная дверь приоткрыта, и вошли в зал, а затем в нижнюю часть огромного купола, шагая по воздуху так легко, как могла Эврика. К этому времени они уже узнали котенка, поэтому побежали туда, где она лежала рядом с Джимом, и начали резвиться и играть с ней.
5 unread messages
The cab - horse , who never slept long at a time , sat upon his haunches and watched the tiny piglets and the kitten with much approval .

Извозчик, который никогда не спал долго, сидел на корточках и с большим одобрением наблюдал за крошечными поросятами и котенком.
6 unread messages
" Don ’ t be rough ! " he would call out , if Eureka knocked over one of the round , fat piglets with her paw ; but the pigs never minded , and enjoyed the sport very greatly .

«Не будь грубым!» он кричал, если Эврика опрокидывала лапой одного из круглых, толстых поросят; но свиньи не возражали и получали от этого удовольствие.
7 unread messages
Suddenly they looked up to find the room filled with the silent , solemn - eyed Mangaboos . Each of the vegetable folks bore a branch covered with sharp thorns , which was thrust defiantly toward the horse , the kitten and the piglets .

Внезапно они подняли глаза и обнаружили, что комната заполнена молчаливыми мангабусами с торжественными глазами. У каждого из овощных людей была ветка, покрытая острыми шипами, которая вызывающе была направлена ​​​​в сторону лошади, котенка и поросят.
8 unread messages
" Here — stop this foolishness ! " Jim roared , angrily ; but after being pricked once or twice he got upon his four legs and kept out of the way of the thorns .

«Вот, прекрати эту глупость!» Джим взревел сердито; но после того, как его укололи один или два раза, он встал на четыре ноги и ушел от шипов.
9 unread messages
The Mangaboos surrounded them in solid ranks , but left an opening to the doorway of the hall ; so the animals slowly retreated until they were driven from the room and out upon the street . Here were more of the vegetable people with thorns , and silently they urged the now frightened creatures down the street . Jim had to be careful not to step upon the tiny piglets , who scampered under his feet grunting and squealing , while Eureka , snarling and biting at the thorns pushed toward her , also tried to protect the pretty little things from injury . Slowly but steadily the heartless Mangaboos drove them on , until they had passed through the city and the gardens and come to the broad plains leading to the mountain .

Мангабу окружили их плотными рядами, но оставили проход в дверной проем зала; поэтому животные медленно отступали, пока их не выгнали из комнаты на улицу. Здесь было еще больше людей-растений с шипами, и они молча гнали испуганных существ вниз по улице. Джиму приходилось быть осторожным, чтобы не наступить на крохотных поросят, которые с хрюканьем и визгом носились у него под ногами, а Эврика, рыча и кусая подталкиваемые к ней шипы, тоже старалась уберечь милых мелочей от травм. Медленно, но неуклонно бессердечные Мангабу гнали их вперед, пока они не прошли через город и сады и не вышли на широкую равнину, ведущую к горе.
10 unread messages
" What does all this mean , anyhow ? " asked the horse , jumping to escape a thorn .

— Что все это значит? — спросила лошадь, прыгая, спасаясь от шипа.
11 unread messages
" Why , they are driving us toward the Black Pit , into which they threatened to cast us , " replied the kitten . " If I were as big as you are , Jim , I ’ d fight these miserable turnip - roots ! "

«Да нас гонят к Черной яме, в которую грозились нас бросить», — ответил котенок. «Если бы я был таким большим, как ты, Джим, я бы дрался с этими жалкими корнями репы!»
12 unread messages
" What would you do ? " enquired Jim .

"Что бы вы сделали?" — спросил Джим.
13 unread messages
" I ’ d kick out with those long legs and iron - shod hoofs . "

«Я бы выгнал их с такими длинными ногами и подкованными железом копытами».
14 unread messages
" All right , " said the horse ; " I ’ ll do it . "

«Хорошо», сказала лошадь; "Я сделаю это."
15 unread messages
An instant later he suddenly backed toward the crowd of Mangaboos and kicked out his hind legs as hard as he could . A dozen of them smashed together and tumbled to the ground , and seeing his success Jim kicked again and again , charging into the vegetable crowd , knocking them in all directions and sending the others scattering to escape his iron heels

Мгновением позже он внезапно попятился к толпе Мангабу и изо всех сил ударил задними ногами. Дюжина из них столкнулась вместе и упала на землю, и, видя свой успех, Джим пинал снова и снова, бросаясь на толпу овощей, сбивая их во все стороны и заставляя остальных разбегаться, спасаясь от его железных пят.
16 unread messages
Eureka helped him by flying into the faces of the enemy and scratching and biting furiously , and the kitten ruined so many vegetable complexions that the Mangaboos feared her as much as they did the horse .

Эврика помогла ему, летая в лица врага, яростно царапая и кусая, а котенок испортил столько растительных покровов, что Мангабу боялись ее так же сильно, как и лошади.
17 unread messages
But the foes were too many to be repulsed for long . They tired Jim and Eureka out , and although the field of battle was thickly covered with mashed and disabled Mangaboos , our animal friends had to give up at last and allow themselves to be driven to the mountain .

Но врагов было слишком много, чтобы их можно было долго отбивать. Они утомили Джима и Эврику, и хотя поле боя было густо покрыто раздавленными и инвалидами Мангабу, нашим друзьям-животным пришлось наконец сдаться и позволить загнать себя в гору.
18 unread messages
When they came to the mountain it proved to be a rugged , towering chunk of deep green glass , and looked dismal and forbidding in the extreme . Half way up the steep was a yawning cave , black as night beyond the point where the rainbow rays of the colored suns reached into it .

Когда они подошли к горе, она оказалась грубым, возвышающимся куском темно-зеленого стекла и выглядела крайне мрачно и устрашающе. На полпути вверх по склону виднелась зияющая пещера, черная, как ночь, за пределами того места, где в нее проникали радужные лучи разноцветных солнц.
19 unread messages
The Mangaboos drove the horse and the kitten and the piglets into this dark hole and then , having pushed the buggy in after them — for it seemed some of them had dragged it all the way from the domed hall — they began to pile big glass rocks within the entrance , so that the prisoners could not get out again .

Мангабу загнали лошадь, котенка и поросят в эту темную нору, а затем, толкнув за собой тележку (похоже, некоторые из них тащили ее из куполообразного зала), начали складывать в кучу большие стеклянные камни. внутри входа, чтобы заключенные не могли снова выйти.
20 unread messages
" This is dreadful ! " groaned Jim . " It will be about the end of our adventures , I guess . "

«Это ужасно!» простонал Джим. «Думаю, это будет конец наших приключений».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому