Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
" Oh yes , you do , dear , " said Dorothy . " Tell the Scarecrow how you got your name . "

"О да, вы делаете, дорогая," сказала Дороти. «Расскажи Страшиле, как ты получил свое имя».
2 unread messages
" Papa always said I was bright as a button , so mama always called me Button-Bright , " announced the boy .

«Папа всегда говорил, что я шустрый, как пуговица, поэтому мама всегда называла меня Яркой пуговицей», — объявил мальчик.
3 unread messages
" Where is your mama ? " asked the Scarecrow .

"Где твоя мама?" — спросил Страшила.
4 unread messages
" Do n't know , " said Button-Bright .

-- Не знаю, -- сказал Пуговка-Брайт.
5 unread messages
" Where is your home ? " asked the Scarecrow .

"Где твой дом?" — спросил Страшила.
6 unread messages
" Do n't know , " said Button-Bright .

-- Не знаю, -- сказал Пуговка-Брайт.
7 unread messages
" Do n't you want to find your mama again ? " asked the Scarecrow .

— Ты не хочешь снова найти свою маму? — спросил Страшила.
8 unread messages
" Do n't know , " said Button-Bright , calmly .

— Не знаю, — спокойно сказал Пуговка-Брайт.
9 unread messages
The Scarecrow looked thoughtful .

Страшила задумался.
10 unread messages
" Your papa may have been right , " he observed ; " but there are many kinds of buttons , you see . There are silver and gold buttons , which are highly polished and glitter brightly . There are pearl and rubber buttons , and other kinds , with surfaces more or less bright . But there is still another sort of button which is covered with dull cloth , and that must be the sort your papa meant when he said you were bright as a button . Do n't you think so ? "

"Возможно, ваш папа был прав," заметил он; "но есть много видов кнопок, видите ли. Есть серебряные и золотые пуговицы, которые хорошо отполированы и ярко блестят. Есть жемчужные и резиновые пуговицы и другие виды с более или менее яркой поверхностью. Но есть еще и другой вид пуговицы, обтянутой тусклой тканью, и, должно быть, именно ее имел в виду твой папа, когда сказал, что ты блестишь, как пуговица. Вы так не думаете?»
11 unread messages
" Do n't know , " said Button-Bright .

-- Не знаю, -- сказал Пуговка-Брайт.
12 unread messages
Jack Pumpkinhead arrived , wearing a pair of new , white kid gloves ; and he brought a birthday present for Ozma consisting of a necklace of pumpkin-seeds .

Прибыл Джек Тыквоголовый в новых белых лайковых перчатках; и он принес Озме подарок на день рождения, состоявший из ожерелья из тыквенных семечек.
13 unread messages
In each seed was set a sparkling carolite , which is considered the rarest and most beautiful gem that exists . The necklace was in a plush case and Jellia Jamb put it on a table with the Princess Ozma 's other presents .

В каждое семя был вставлен сверкающий каролит, считающийся самым редким и красивым драгоценным камнем из существующих. Ожерелье было в плюшевом футляре, и Джелия Джамб поставила его на стол вместе с другими подарками принцессы Озмы.
14 unread messages
Next came a tall , beautiful woman clothed in a splendid trailing gown , trimmed with exquisite lace as fine as cobweb . This was the important Sorceress known as Glinda the Good , who had been of great assistance to both Ozma and Dorothy . There was no humbug about her magic , you may be sure , and Glinda was as kind as she was powerful . She greeted Dorothy most lovingly , and kissed Button-Bright and Polly , and smiled upon the shaggy man , after which Jellia Jamb led the Sorceress to one of the most magnificent rooms of the royal palace and appointed fifty servants to wait upon her .

Следующей вышла высокая красивая женщина, одетая в великолепное платье с длинными рукавами, отороченное изысканным кружевом, тонким, как паутина. Это была важная Волшебница, известная как Глинда Добрая, которая оказала большую помощь как Озме, так и Дороти. В ее магии не было обмана, можете быть уверены, и Глинда была столь же доброй, сколь и могущественной. Она очень нежно поприветствовала Дороти, поцеловала Яркую Пуговицу и Полли и улыбнулась лохматому мужчине, после чего Джелия Джемб провела Волшебницу в одну из самых роскошных комнат королевского дворца и назначила пятьдесят слуг, чтобы обслуживать ее.
15 unread messages
The next arrival was Mr. H. M. Woggle-Bug , T.E. ; the " H. M. " meaning Highly Magnified and the " T.E. " meaning Thoroughly Educated . The Woggle-Bug was head professor at the Royal College of Oz , and he had composed a fine Ode in honor of Ozma 's birthday . This he wanted to read to them ; but the Scarecrow would n't let him .

Следующим прибыл мистер Х. М. Уоггл-Баг, TE; «HM» означает сильно увеличенный, а «TE» означает тщательно образованный. Воггл-Жук был главным профессором Королевского колледжа страны Оз и сочинил прекрасную оду в честь дня рождения Озмы. Это он хотел прочитать им; но Страшила не позволил ему.
16 unread messages
Soon they heard a clucking sound and a chorus of " cheep ! cheep ! " and a servant threw open the door to allow Billina and her ten fluffy chicks to enter the Throne-Room . As the Yellow Hen marched proudly at the head of her family , Dorothy cried , " Oh , you lovely things ! " and ran down from her seat to pet the little yellow downy balls . Billina wore a pearl necklace , and around the neck of each chicken was a tiny gold chain holding a locket with the letter " D " engraved upon the outside .

Вскоре они услышали кудахтанье и хор «пип! пипец!" и слуга распахнул дверь, чтобы Биллина и ее десять пушистых цыплят вошли в Тронный зал. Когда Желтая Курица гордо маршировала во главе своей семьи, Дороти воскликнула: «О, милые создания!» и сбежала со своего места, чтобы погладить маленькие желтые пушистые шарики. На Биллине было жемчужное ожерелье, а на шее у каждого цыпленка была крошечная золотая цепочка с медальоном с выгравированной снаружи буквой «Д».
17 unread messages
" Open the lockets , Dorothy , " said Billina . The girl obeyed and found a picture of herself in each locket . " They were named after you , my dear , " continued the Yellow Hen , " so I wanted all my chickens to wear your picture . Cluck -- cluck ! come here , Dorothy -- this minute ! " she cried , for the chickens were scattered and wandering all around the big room .

— Открой медальоны, Дороти, — сказала Биллина. Девушка послушалась и нашла в каждом медальоне свою фотографию. «Они были названы в честь тебя, моя дорогая, — продолжала Желтая Курица, — поэтому я хотела, чтобы все мои цыплята носили твое изображение. Тук-тук! иди сюда, Дороти, сию же минуту! — воскликнула она, потому что куры были разбросаны и бродили по всей большой комнате.
18 unread messages
They obeyed the call at once , and came running as fast as they could , fluttering their fluffy wings in a laughable way .

Они тотчас же повиновались зову и прибежали так быстро, как только могли, смехотворно хлопая пушистыми крыльями.
19 unread messages
It was lucky that Billina gathered the little ones under her soft breast just then , for Tik-tok came in and tramped up to the throne on his flat copper feet .

К счастью, Биллина как раз собрала малышей под свою мягкую грудь, потому что вошел Тик-ток и протопал к трону на своих плоских медных ногах.
20 unread messages
" I am all wound up and work-ing fine-ly , " said the clock-work man to Dorothy .

«Я весь заведен и отлично работаю», — сказал часовой человек Дороти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому