Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
" I can hear him tick , " declared Button-Bright .

-- Я слышу, как он тикает, -- заявил Пуговка-Брайт.
2 unread messages
" You are quite the polished gentleman , " said the Tin Woodman . " Stand up here beside the shaggy man , Tik-tok , and help receive the company . "

— Вы весьма изысканный джентльмен, — сказал Железный Дровосек. «Встань сюда, рядом с лохматым Тик-током, и помоги принять компанию».
3 unread messages
Dorothy placed soft cushions in a corner for Billina and her chicks , and had just returned to the Throne and seated herself when the playing of the royal band outside the palace announced the approach of distinguished guests .

Дороти положила в угол мягкие подушки для Биллины и ее цыплят и только что вернулась к трону и села, когда игра королевского оркестра возле дворца возвестила о приближении высоких гостей.
4 unread messages
And my , how they did stare when the High Chamberlain threw open the doors and the visitors entered the Throne-Room !

И как они смотрели, когда Верховный камергер распахнул двери и посетители вошли в Тронный Зал!
5 unread messages
First walked a gingerbread man neatly formed and baked to a lovely brown tint . He wore a silk hat and carried a candy cane prettily striped with red and yellow . His shirt-front and cuffs were white frosting , and the buttons on his coat were licorice drops .

Сначала шел пряничный человечек, аккуратно сформированный и запеченный до приятного коричневого оттенка. На нем была шелковая шляпа, а в руке — леденец с красивыми красными и желтыми полосами. Его манишка и манжеты были покрыты белой глазурью, а пуговицы на пальто — лакричными каплями.
6 unread messages
Behind the gingerbread man came a child with flaxen hair and merry blue eyes , dressed in white pajamas , with sandals on the soles of its pretty bare feet .

За пряничным человечком шел ребенок с льняными волосами и веселыми голубыми глазами, одетый в белую пижаму, с сандалиями на подошвах хорошеньких босых ног.
7 unread messages
The child looked around smiling and thrust its hands into the pockets of the pajamas . Close after it came a big rubber bear , walking erect on its hind feet . The bear had twinkling black eyes , and its body looked as if it had been pumped full of air .

Ребенок с улыбкой огляделся и засунул руки в карманы пижамы. Вслед за ним вышел большой резиновый медведь, идущий прямо на задних лапах. У медведя были мерцающие черные глаза, а его тело выглядело так, будто его накачали воздухом.
8 unread messages
Following these curious visitors were two tall , thin men and two short , fat men , all four dressed in gorgeous uniforms .

За этими любопытными посетителями шли двое высоких худощавых мужчин и двое невысоких толстяков, все четверо были одеты в великолепные мундиры.
9 unread messages
Ozma 's High Chamberlain now hurried forward to announce the names of the new arrivals , calling out in a loud voice :

Верховный камергер Озмы поспешил вперед, чтобы объявить имена вновь прибывших, громко крича:
10 unread messages
" His Gracious and Most Edible Majesty , King Dough the First , Ruler of the Two Kingdoms of Hiland and Loland . Also the Head Boolywag of his Majesty , known as Chick the Cherub , and their faithful friend Para Bruin , the rubber bear . "

«Его милостивое и съедобнейшее величество, король Тесто Первый, правитель двух королевств Хайланд и Лоланд. А также Главный Буливаг Его Величества, известный как Чик Херувим, и их верный друг Пара Брюин, резиновый медведь».
11 unread messages
These great personages bowed low as their names were called , and Dorothy hastened to introduce them to the assembled company . They were the first foreign arrivals , and the friends of Princess Ozma were polite to them and tried to make them feel that they were welcome .

Эти великие личности низко поклонились, когда были названы их имена, и Дороти поспешила представить их собравшейся компании. Они были первыми иностранцами, и друзья принцессы Озмы были вежливы с ними и старались дать им понять, что им рады.
12 unread messages
Chick the Cherub shook hands with every one , including Billina , and was so joyous and frank and full of good spirits that John Dough 's Head Booleywag at once became a prime favorite .

Херувим Цыпа пожал руку всем, включая Биллину, и был так радостен, откровенен и полон хорошего настроения, что Голова Буливага Джона Доу сразу же стала главной любимицей.
13 unread messages
" Is it a boy or a girl ? " whispered Dorothy .

"Это мальчик или девочка?" — прошептала Дороти.
14 unread messages
" Do n't know , " said Button-Bright .

-- Не знаю, -- сказал Пуговка-Брайт.
15 unread messages
" Goodness me ! what a queer lot of people you are , " exclaimed the rubber bear , looking at the assembled company .

"Боже мой! какие вы чудные люди, -- воскликнул резиновый медведь, глядя на собравшуюся компанию.
16 unread messages
" So 're you , " said Button-Bright , gravely . " Is King Dough good to eat ? "

— Как и ты, — серьезно сказал Пуговка-Брайт. "Королевское тесто можно есть?"
17 unread messages
" He 's too good to eat , " laughed Chick the Cherub .

«Он слишком хорош, чтобы его есть», — рассмеялся Херувим Чик.
18 unread messages
" I hope none of you are fond of gingerbread , " said the King , rather anxiously

-- Надеюсь, никто из вас не любит имбирные пряники, -- сказал король с некоторым беспокойством.
19 unread messages
" We should never think of eating our visitors , if we were , " declared the Scarecrow ; " so please do not worry , for you will be perfectly safe while you remain in Oz . "

"Мы никогда не думали бы съесть наших посетителей, если бы мы были," заявил Страшила; "поэтому, пожалуйста, не волнуйтесь, вы будете в полной безопасности, пока остаетесь в Стране Оз".
20 unread messages
" Why do they call you Chick ? " the Yellow Hen asked the child .

"Почему они называют тебя Чик?" — спросила Желтая Курица ребенка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому