Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
His hair was grey , his whiskers were grey ; and these whiskers were so long that he had wound the ends of them around his waist and tied them in a hard knot underneath the leather apron that reached from his chin nearly to his feet , and which was soiled and scratched as if it had been used a long time . His nose was broad , and stuck up a little ; but his eyes were twinkling and merry . The little man 's hands and arms were as hard and tough as the leather in his apron , and Dorothy thought Johnny Dooit looked as if he had done a lot of hard work in his lifetime .

Его волосы были седыми, его бакенбарды были седыми; и эти бакенбарды были такими длинными, что он обмотал их концы вокруг талии и завязал их тугим узлом под кожаным фартуком, который доходил от его подбородка почти до самых ног и который был испачкан и исцарапан, как будто им пользовались. долгое время. Нос у него был широкий и немного торчал; но глаза его блестели и веселились. Руки и предплечья маленького человека были такими же твердыми и крепкими, как кожа на его фартуке, и Дороти подумала, что Джонни Дуит выглядел так, как будто он проделал много тяжелой работы за свою жизнь.
2 unread messages
" Good morning , Johnny , " said the shaggy man . " Thank you for coming to me so quickly . "

— Доброе утро, Джонни, — сказал лохматый. «Спасибо, что пришли ко мне так быстро».
3 unread messages
" I never waste time , " said the newcomer , promptly . " But what 's happened to you ? Where did you get that donkey head ? Really , I would n't have known you at all , Shaggy Man , if I had n't looked at your feet . "

— Я никогда не теряю времени зря, — быстро сказал новичок. "Но что с тобой случилось? Где ты взял эту ослиную голову? В самом деле, я бы тебя совсем не узнал, Косматый, если бы не смотрел тебе под ноги».
4 unread messages
The shaggy man introduced Johnny Dooit to Dorothy and Toto and Button-Bright and the Rainbow 's Daughter , and told him the story of their adventures , adding that they were anxious now to reach the Emerald City in the Land of Oz , where Dorothy had friends who would take care of them and send them safe home again .

Косматый мужчина представил Джонни Дуита Дороти, Тотошку, Пуговку-Яркую и Дочь Радуги и рассказал ему историю их приключений, добавив, что теперь им не терпится добраться до Изумрудного Города в Стране Оз, где у Дороти есть друзья, которые позаботится о них и снова отправит домой в целости и сохранности.
5 unread messages
" But , " said he , " we find that we ca n't cross this desert , which turns all living flesh that touches it into dust ; so I have asked you to come and help us . "

«Но, — сказал он, — мы видим, что не можем пересечь эту пустыню, которая превращает все живое, что касается ее, в пыль, поэтому я попросил вас прийти и помочь нам».
6 unread messages
Johnny Dooit puffed his pipe and looked carefully at the dreadful desert in front of them -- stretching so far away they could not see its end .

Джонни Дуит попыхивал трубкой и внимательно смотрел на ужасную пустыню перед ними, простиравшуюся так далеко, что они не видели ее конца.
7 unread messages
" You must ride , " he said , briskly .

"Вы должны ехать," сказал он, живо.
8 unread messages
" What in ? " asked the shaggy man .

"Что в?" — спросил лохматый.
9 unread messages
" In a sand-boat , which has runners like a sled and sails like a ship .

«В песчаной лодке, у которой полозья, как у саней, и паруса, как у корабля.
10 unread messages
The wind will blow you swiftly across the desert and the sand can not touch your flesh to turn it into dust . "

Ветер быстро унесет тебя через пустыню, и песок не сможет коснуться твоей плоти, чтобы превратить ее в пыль».
11 unread messages
" Good ! " cried Dorothy , clapping her hands delightedly . " That was the way the Magic Carpet took us across . We did n't have to touch the horrid sand at all . "

"Хорошо!" — воскликнула Дороти, радостно хлопая в ладоши. «Так нас перенес Ковер-самолет. Нам вообще не пришлось касаться этого ужасного песка».
12 unread messages
" But where is the sand-boat ? " asked the shaggy man , looking all around him .

"Но где же лодка с песком?" — спросил лохматый, оглядываясь вокруг.
13 unread messages
" I 'll make you one , " said Johnny Dooit .

"Я сделаю вам один," сказал Джонни Дуит.
14 unread messages
As he spoke , he knocked the ashes from his pipe and put it in his pocket . Then he unlocked the copper chest and lifted the lid , and Dorothy saw it was full of shining tools of all sorts and shapes .

Говоря это, он стряхнул пепел с трубки и сунул ее в карман. Затем он отпер медный сундук и поднял крышку, и Дороти увидела, что он полон сияющих инструментов всех видов и форм.
15 unread messages
Johnny Dooit moved quickly now -- so quickly that they were astonished at the work he was able to accomplish . He had in his chest a tool for everything he wanted to do , and these must have been magic tools because they did their work so fast and so well .

Джонни Дуит теперь двигался быстро — так быстро, что они были поражены той работой, которую он смог проделать. У него в груди был инструмент для всего, что он хотел сделать, и это, должно быть, были волшебные инструменты, потому что они делали свою работу так быстро и так хорошо.
16 unread messages
The man hummed a little song as he worked , and Dorothy tried to listen to it . She thought the words were something like these :

Во время работы мужчина напевал песенку, и Дороти пыталась ее слушать. Ей показалось, что слова были примерно такими:
17 unread messages
The only way to do a thing

Единственный способ сделать что-то
18 unread messages
Is do it when you can ,

Делай это, когда можешь,
19 unread messages
And do it cheerfully , and sing

И делай это весело, и пой
20 unread messages
And work and think and plan .

И работать, и думать, и планировать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому