His hair was grey , his whiskers were grey ; and these whiskers were so long that he had wound the ends of them around his waist and tied them in a hard knot underneath the leather apron that reached from his chin nearly to his feet , and which was soiled and scratched as if it had been used a long time . His nose was broad , and stuck up a little ; but his eyes were twinkling and merry . The little man 's hands and arms were as hard and tough as the leather in his apron , and Dorothy thought Johnny Dooit looked as if he had done a lot of hard work in his lifetime .
Его волосы были седыми, его бакенбарды были седыми; и эти бакенбарды были такими длинными, что он обмотал их концы вокруг талии и завязал их тугим узлом под кожаным фартуком, который доходил от его подбородка почти до самых ног и который был испачкан и исцарапан, как будто им пользовались. долгое время. Нос у него был широкий и немного торчал; но глаза его блестели и веселились. Руки и предплечья маленького человека были такими же твердыми и крепкими, как кожа на его фартуке, и Дороти подумала, что Джонни Дуит выглядел так, как будто он проделал много тяжелой работы за свою жизнь.