Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
The only real unhappy one

Единственный настоящий несчастный
2 unread messages
Is he who dares to shirk ;

Тот, кто осмеливается уклониться;
3 unread messages
The only really happy one

Единственный по-настоящему счастливый
4 unread messages
Is he who cares to work .

Тот, кто заботится о работе.
5 unread messages
Whatever Johnny Dooit was singing he was certainly doing things , and they all stood by and watched him in amazement .

Что бы ни пел Джонни Дуит, он определенно что-то делал, и все стояли рядом и с изумлением смотрели на него.
6 unread messages
He seized an axe and in a couple of chops felled a tree . Next he took a saw and in a few minutes sawed the tree-trunk into broad , long boards . He then nailed the boards together into the shape of a boat , about twelve feet long and four feet wide

Он схватил топор и в пару ударов срубил дерево. Затем он взял пилу и за несколько минут распилил ствол дерева на широкие длинные доски. Затем он сколотил доски вместе, придав им форму лодки, около двенадцати футов в длину и четырех футов в ширину.
7 unread messages
He cut from another tree a long , slender pole which , when trimmed of its branches and fastened upright in the center of the boat , served as a mast . From the chest he drew a coil of rope and a big bundle of canvas , and with these -- still humming his song -- he rigged up a sail , arranging it so it could be raised or lowered upon the mast .

Он вырезал из другого дерева длинный тонкий шест, который, если его обрезать и закрепить вертикально в центре лодки, служил мачтой. Из сундука он вытащил моток веревки и большой тюк холста и из них, продолжая напевать свою песню, соорудил парус, расположив его так, чтобы его можно было поднимать или опускать на мачте.
8 unread messages
Dorothy fairly gasped with wonder to see the thing grow so speedily before her eyes , and both Button-Bright and Polly looked on with the same absorbed interest .

Дороти чуть не ахнула от изумления, увидев, как эта штука так быстро растет у нее на глазах, а Пуговица и Полли смотрели с одинаковым поглощенным интересом.
9 unread messages
" It ought to be painted , " said Johnny Dooit , tossing his tools back into the chest , " for that would make it look prettier . But ' though I can paint it for you in three seconds it would take an hour to dry , and that 's a waste of time . "

-- Надо бы его покрасить, -- сказал Джонни Дуит, забрасывая инструменты обратно в сундук, -- тогда он будет выглядеть красивее. Но «хотя я могу нарисовать его для вас за три секунды, на его высыхание уйдет час, а это пустая трата времени».
10 unread messages
" We do n't care how it looks , " said the shaggy man , " if only it will take us across the desert . "

-- Нам все равно, как он выглядит, -- сказал лохматый, -- лишь бы через пустыню перенесся.
11 unread messages
" It will do that , " declared Johnny Dooit . " All you need worry about is tipping over . Did you ever sail a ship ? "

"Это будет сделано," заявил Джонни Дуит. «Все, о чем вам нужно беспокоиться, это опрокидывание. Вы когда-нибудь плавали на корабле?"
12 unread messages
" I 've seen one sailed , " said the shaggy man .

-- Я видел, как один плыл, -- сказал лохматый.
13 unread messages
" Good . Sail this boat the way you 've seen a ship sailed , and you 'll be across the sands before you know it . "

"Хорошо. Плывите на этой лодке так, как вы видели, как плывет корабль, и вы окажетесь через пески, прежде чем осознаете это».
14 unread messages
With this he slammed down the lid of the chest , and the noise made them all wink . While they were winking the workman disappeared , tools and all .

С этими словами он захлопнул крышку сундука, и шум заставил всех подмигнуть. Пока они подмигивали, рабочий исчез вместе с инструментами и всем остальным.
15 unread messages
" Oh , that 's too bad ! " cried Dorothy ; " I wanted to thank Johnny Dooit for all his kindness to us . "

"О, это слишком плохо!" воскликнула Дороти; «Я хотел поблагодарить Джонни Дуита за всю его доброту к нам».
16 unread messages
" He has n't time to listen to thanks , " replied the shaggy man ; " but I 'm sure he knows we are grateful . I suppose he is already at work in some other part of the world . "

"Ему некогда слушать спасибо," ответил лохматый человек; "но я уверен, что он знает, что мы благодарны. Я полагаю, что он уже работает в какой-то другой части мира».
17 unread messages
They now looked more carefully at the sand-boat , and saw that the bottom was modeled with two sharp runners which would glide through the sand . The front of the sand-boat was pointed like the bow of a ship , and there was a rudder at the stern to steer by .

Теперь они более внимательно посмотрели на песчаную лодку и увидели, что дно ее было смоделировано двумя острыми полозьями, которые должны были скользить по песку. Передняя часть песчаной лодки была заострена, как нос корабля, а на корме имелся руль для управления.
18 unread messages
It had been built just at the edge of the desert , so that all its length lay upon the gray sand except the after part , which still rested on the strip of grass .

Он был построен прямо на краю пустыни, так что вся его длина лежала на сером песке, за исключением задней части, которая все еще опиралась на полоску травы.
19 unread messages
" Get in , my dears , " said the shaggy man ; " I 'm sure I can manage this boat as well as any sailor . All you need do is sit still in your places . "

"Садитесь, мои дорогие," сказал лохматый человек; «Я уверен, что смогу управлять этой лодкой не хуже любого моряка. Все, что вам нужно сделать, это сидеть спокойно на своих местах».
20 unread messages
Dorothy got in , Toto in her arms , and sat on the bottom of the boat just in front of the mast . Button-Bright sat in front of Dorothy , while Polly leaned over the bow . The shaggy man knelt behind the mast . When all were ready he raised the sail half-way . The wind caught it . At once the sand-boat started forward -- slowly at first , then with added speed . The shaggy man pulled the sail way up , and they flew so fast over the Deadly Desert that every one held fast to the sides of the boat and scarcely dared to breathe .

Дороти вошла в нее с Тотошкой на руках и села на дно лодки прямо перед мачтой. Пуговка-Яркая сидела перед Дороти, а Полли склонилась над луком. Косматый человек опустился на колени за мачтой. Когда все было готово, он наполовину поднял парус. Ветер подхватил его. Лодка с песком тотчас же двинулась вперед — сначала медленно, потом с прибавленной скоростью. Лохматый поднял парус вверх, и они так быстро полетели над Смертоносной пустыней, что все крепко держались за борта лодки и едва осмеливались дышать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому