Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
The Scoodlers began yelling and throwing their heads in great numbers at our frightened friends . The shaggy man was knocked over again , and so was Button-Bright , who kicked his heels against the ground and howled as loud as he could , although he was not hurt a bit . One head struck Toto , who first yelped and then grabbed the head by an ear and started running away with it .

Скудлеры начали кричать и в большом количестве бросать головы на наших напуганных друзей. Лохматый снова был сбит с ног, как и Пуговка-Яркий, который бил пятками по земле и выл во всю мочь, хотя и не был ничуть ушиблен. Одна голова ударила Тото, который сначала взвизгнул, а потом схватил голову за ухо и побежал с ней.
2 unread messages
The Scoodlers who had thrown their heads began to scramble down and run to pick them up , with wonderful quickness ; but the one whose head Toto had stolen found it hard to get it back again . The head could n't see the body with either pair of its eyes , because the dog was in the way , so the headless Scoodler stumbled around over the rocks and tripped on them more than once in its effort to regain its top . Toto was trying to get outside the rocks and roll the head down the hill ; but some of the other Scoodlers came to the rescue of their unfortunate comrade and pelted the dog with their own heads until he was obliged to drop his burden and hurry back to Dorothy .

Скудлеры, бросившие свои головы, начали карабкаться вниз и бежать, чтобы подобрать их с поразительной быстротой; но тому, чью голову украл Тотошка, было трудно вернуть ее обратно. Голова не могла видеть тело ни одной парой глаз, потому что собака мешала, поэтому безголовый скудлер спотыкался о камни и не раз спотыкался о них, пытаясь подняться на вершину. Тото пытался выбраться из-за скал и скатить голову с холма; но некоторые из других Скудлеров пришли на помощь своему несчастному товарищу и били собаку своими головами, пока он не был вынужден бросить свою ношу и поспешить обратно к Дороти.
3 unread messages
The little girl and the Rainbow 's Daughter had both escaped the shower of heads , but they saw now that it would be useless to try to run away from the dreadful Scoodlers .

Маленькой девочке и Дочери Радуги удалось избежать ливня голов, но теперь они поняли, что бесполезно пытаться убежать от ужасных Скудлеров.
4 unread messages
" We may as well submit , " declared the shaggy man , in a rueful voice , as he got upon his feet again . He turned toward their foes and asked :

"Мы можем также подчиниться," заявил лохматый человек, печальным голосом, когда он снова встал на ноги. Он повернулся к своим врагам и спросил:
5 unread messages
" What do you want us to do ? "

"Что ты хочешь, чтобы мы сделали?"
6 unread messages
" Come ! " they cried , in a triumphant chorus , and at once sprang from the rocks and surrounded their captives on all sides . One funny thing about the Scoodlers was they could walk in either direction , coming or going , without turning around ; because they had two faces and , as Dorothy said , " two front sides , " and their feet were shaped like the letter T upside down . They moved with great rapidity and there was something about their glittering eyes and contrasting colors and removable heads that inspired the poor prisoners with horror , and made them long to escape .

"Приходить!" — закричали они торжествующим хором и тотчас соскочили со скал и окружили своих пленников со всех сторон. Одна забавная особенность Скудлеров заключалась в том, что они могли идти в любом направлении, приходя или уходя, не оборачиваясь; потому что у них было два лица и, как сказала Дороти, «две передние стороны», а их ноги имели форму перевернутой буквы Т. Они двигались с огромной скоростью, и было что-то в их блестящих глазах, контрастных цветах и ​​съемных головах, что внушало бедным узникам ужас и заставляло их жаждать побега.
7 unread messages
But the creatures led their captives away from the rocks and the road , down the hill by a side path until they came before a low mountain of rock that looked like a huge bowl turned upside down . At the edge of this mountain was a deep gulf -- so deep that when you looked into it there was nothing but blackness below . Across the gulf was a narrow bridge of rock , and at the other end of the bridge was an arched opening that led into the mountain .

Но существа увели своих пленников прочь от скал и дороги вниз по склону по боковой тропинке, пока не подошли к невысокой скале, похожей на огромную чашу, перевернутую вверх дном. На краю этой горы была глубокая пропасть — такая глубокая, что, если заглянуть в нее, внизу не было ничего, кроме черноты. Через залив был узкий каменный мост, а на другом конце моста был арочный проход, ведущий в гору.
8 unread messages
Over this bridge the Scoodlers led their prisoners , through the opening into the mountain , which they found to be an immense hollow dome lighted by several holes in the roof . All around the circular space were built rock houses , set close together , each with a door in the front wall . None of these houses was more than six feet wide , but the Scoodlers were thin people sidewise and did not need much room .

По этому мосту Скудлеры повели своих заключенных через проход в гору, которая оказалась огромным полым куполом, освещенным несколькими отверстиями в крыше. Вокруг круглого пространства были построены каменные дома, поставленные близко друг к другу, каждый с дверью в передней стене. Ни один из этих домов не был шире шести футов, но Скудлеры были худощавыми людьми, и им не требовалось много места.
9 unread messages
So vast was the dome that there was a large space in the middle of the cave , in front of all these houses , where the creatures might congregate as in a great hall .

Столь обширен был купол, что в середине пещеры, перед всеми этими домами, было большое пространство, где существа могли собираться, как в большом зале.
10 unread messages
It made Dorothy shudder to see a huge iron kettle suspended by a stout chain in the middle of the place , and underneath the kettle a great heap of kindling wood and shavings , ready to light .

Дороти содрогнулась, увидев огромный железный котел, подвешенный на толстой цепи посреди комнаты, а под котлом — большую кучу дров и стружек, готовых зажечь.
11 unread messages
" What 's that ? " asked the shaggy man , drawing back as they approached this place , so that they were forced to push him forward .

"Что это?" — спросил лохматый, отступая по мере приближения к этому месту, так что они вынуждены были толкнуть его вперед.
12 unread messages
" The Soup Kettle ! " yelled the Scoodlers , and then they shouted in the next breath :

"Суповой чайник!" — завопили Скудлеры, а затем закричали на следующем дыхании:
13 unread messages
" We 're hungry ! "

"Мы голодны!"
14 unread messages
Button-Bright , holding Dorothy 's hand in one chubby fist and Polly 's hand in the other , was so affected by this shout that he began to cry again , repeating the protest :

Пуговка-Брайт, держа в одном пухлом кулачке руку Дороти, а в другом руку Полли, был так тронут этим криком, что снова заплакал, повторяя протест:
15 unread messages
" Do n't want to be soup , I do n't ! "

"Не хочу быть супом, я не хочу!"
16 unread messages
" Never mind , " said the shaggy man , consolingly ; " I ought to make enough soup to feed them all , I 'm so big ; so I 'll ask them to put me in the kettle first . "

"Ничего," сказал лохматый, утешительно; «Я должен сварить достаточно супа, чтобы накормить их всех, я такой большой, поэтому я попрошу их сначала положить меня в котел».
17 unread messages
" All right , " said Button-Bright , more cheerfully .

— Хорошо, — сказал Пуговка-Брайт, повеселее.
18 unread messages
But the Scoodlers were not ready to make soup yet . They led the captives into a house at the farthest side of the cave -- a house somewhat wider than the others .

Но Скудлеры еще не были готовы варить суп. Они привели пленников в дом на дальней стороне пещеры — дом несколько шире, чем другие.
19 unread messages
" Who lives here ? " asked the Rainbow 's Daughter . The Scoodlers nearest her replied :

"Кто здесь живет?" — спросила Дочь Радуги. Ближайшие к ней Скудлеры ответили:
20 unread messages
" The Queen . "

"Королева."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому