Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
" Then we will cut some switches , and make them behave , " he replied . At the first tree he cut himself a long , slender switch from one of the branches , and shorter switches for the others .

«Тогда мы перережем некоторые переключатели и заставим их работать», — ответил он. У первого дерева он срезал себе длинный тонкий прут с одной из веток, а прутья покороче для остальных.
2 unread messages
" Do n't be afraid to order the beasts around , " he said ; " they 're used to it . "

«Не бойтесь приказывать зверям, — сказал он. «Они к этому привыкли».
3 unread messages
Before long the road brought them to the gates of the city . There was a high wall all around , which had been whitewashed , and the gate just before our travelers was a mere opening in the wall , with no bars across it . No towers or steeples or domes showed above the enclosure , nor was any living thing to be seen as our friends drew near .

Вскоре дорога привела их к воротам города. Вокруг была высокая стена, которая была побелена, а ворота прямо перед нашими путниками представляли собой просто отверстие в стене, без запоров. Над ограждением не было видно ни башен, ни шпилей, ни куполов, и не было видно ни одного живого существа, когда наши друзья подошли ближе.
4 unread messages
Suddenly , as they were about to boldly enter through the opening , there arose a harsh clamor of sound that swelled and echoed on every side , until they were nearly deafened by the racket and had to put their fingers to their ears to keep the noise out .

Внезапно, когда они уже собирались смело войти в отверстие, раздался резкий грохот звука, который нарастал и эхом отдавался со всех сторон, пока они не были почти оглушены грохотом и не были вынуждены приложить пальцы к ушам, чтобы не слышать шума. .
5 unread messages
It was like the firing of many cannon , only there were no cannon-balls or other missiles to be seen ; it was like the rolling of mighty thunder , only not a cloud was in the sky ; it was like the roar of countless breakers on a rugged seashore , only there was no sea or other water anywhere about .

Это походило на стрельбу множества пушек, только не было видно ни пушечных ядер, ни других снарядов; это было похоже на раскаты сильного грома, только на небе не было ни облачка; это походило на рокот бесчисленных бурунов на изрезанном морском берегу, только поблизости не было ни моря, ни какой-либо другой воды.
6 unread messages
They hesitated to advance ; but , as the noise did no harm , they entered through the whitewashed wall and quickly discovered the cause of the turmoil .

Они не решались наступать; но так как шум не причинял вреда, они вошли через выбеленную стену и быстро обнаружили причину беспорядка.
7 unread messages
Inside were suspended many sheets of tin or thin iron , and against these metal sheets a row of donkeys were pounding their heels with vicious kicks .

Внутри было подвешено множество листов олова или тонкого железа, и по этим металлическим листам ряд ослов яростно пинали пятками.
8 unread messages
The shaggy man ran up to the nearest donkey and gave the beast a sharp blow with his switch .

Косматый человек подбежал к ближайшему ослику и резко ударил зверя хлыстом.
9 unread messages
" Stop that noise ! " he shouted ; and the donkey stopped kicking the metal sheet and turned its head to look with surprise at the shaggy man . He switched the next donkey , and made him stop , and then the next , so that gradually the rattling of heels ceased and the awful noise subsided . The donkeys stood in a group and eyed the strangers with fear and trembling .

"Прекрати этот шум!" он крикнул; и осел перестал пинать металлический лист и повернул голову, чтобы с удивлением посмотреть на лохматого человека. Он подменил следующего осла и заставил его остановиться, а затем и следующего, так что постепенно стук каблуков прекратился и ужасный шум стих. Ослы стояли кучкой и со страхом и трепетом смотрели на незнакомцев.
10 unread messages
" What do you mean by making such a racket ? " asked the shaggy man , sternly .

«Что вы имеете в виду, говоря о таком шуме?» — строго спросил лохматый.
11 unread messages
" We were scaring away the foxes , " said one of the donkeys , meekly . " Usually they run fast enough when they hear the noise , which makes them afraid . "

— Мы отпугивали лис, — кротко сказал один из ослов. «Обычно они бегут достаточно быстро, когда слышат шум, который их пугает».
12 unread messages
" There are no foxes here , " said the shaggy man .

— Здесь нет лис, — сказал лохматый.
13 unread messages
" I beg to differ with you . There 's one , anyhow , " replied the donkey , sitting upright on its haunches and waving a hoof toward Button-Bright . " We saw him coming and thought the whole army of foxes was marching to attack us . "

"Прошу не согласиться с вами. Во всяком случае, один есть, -- ответил осел, садясь прямо на корточки и махая копытом в сторону Яркой Пуговицы. «Мы видели, как он приближается, и думали, что целая армия лис идет, чтобы напасть на нас».
14 unread messages
" Button-Bright is n't a fox , " explained the shaggy man . " He 's only wearing a fox head for a time , until he can get his own head back . "

— Пуговка-Брайт не лиса, — объяснил лохматый. «Он носит лисью голову только некоторое время, пока не сможет вернуть себе свою голову».
15 unread messages
" Oh , I see , " remarked the donkey , waving its left ear reflectively . " I 'm sorry we made such a mistake , and had all our work and worry for nothing . "

— О, понятно, — заметил ослик, задумчиво махнув левым ухом. «Мне жаль, что мы допустили такую ​​ошибку, и вся наша работа и беспокойство были напрасны».
16 unread messages
The other donkeys by this time were sitting up and examining the strangers with big , glassy eyes . They made a queer picture , indeed ; for they wore wide , white collars around their necks and the collars had many scallops and points .

Остальные ослы к этому времени уже сидели и разглядывали незнакомцев большими остекленевшими глазами. На самом деле они представляли собой странную картину; потому что они носили широкие белые воротники на шее, и на воротниках было много фестонов и заострений.
17 unread messages
The gentlemen-donkeys wore high pointed caps set between their great ears , and the lady-donkeys wore sunbonnets with holes cut in the top for the ears to stick through . But they had no other clothing except their hairy skins , although many wore gold and silver bangles on their front wrists and bands of different metals on their rear ankles . When they were kicking they had braced themselves with their front legs , but now they all stood or sat upright on their hind legs and used the front ones as arms . Having no fingers or hands the beasts were rather clumsy , as you may guess ; but Dorothy was surprised to observe how many things they could do with their stiff , heavy hoofs .

Джентльмены-ослики носили высокие остроконечные шапки, вставленные между большими ушами, а дамы-ослики носили солнцезащитные шляпы с прорезанными наверху отверстиями, через которые торчали уши. Но у них не было никакой другой одежды, кроме волосатой кожи, хотя многие носили золотые и серебряные браслеты на передних запястьях и браслеты из разных металлов на задних лодыжках. Когда они лягались, они упирались передними ногами, но теперь все они стояли или сидели прямо на задних ногах, а передние использовали как руки. Без пальцев и рук звери, как вы можете догадаться, были довольно неуклюжи; но Дороти была удивлена, увидев, как много они могут сделать своими жесткими тяжелыми копытами.
18 unread messages
Some of the donkeys were white , some were brown , or gray , or black , or spotted ; but their hair was sleek and smooth and their broad collars and caps gave them a neat , if whimsical , appearance .

Одни ослы были белыми, другие коричневыми, серыми, черными или пятнистыми; но их волосы были гладкими и гладкими, а широкие воротники и шапки придавали им опрятный, хотя и причудливый вид.
19 unread messages
" This is a nice way to welcome visitors , I must say ! " remarked the shaggy man , in a reproachful tone .

"Это хороший способ приветствовать посетителей, должен сказать!" заметил косматый человек, в укоризненный тон.
20 unread messages
" Oh , we did not mean to be impolite , " replied a grey donkey which had not spoken before . " But you were not expected , nor did you send in your visiting cards , as it is proper to do . "

"О, мы не хотели быть невежливыми," ответил серый осел, который не говорил раньше. — Но вас не ждали, и вы не прислали своих визитных карточек, как подобает.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому