Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Озма из страны Оз / Ozma of Oz B1

1 unread messages
" The yellow hen is well able to take care of herself , " said he ; " so don ’ t worry about her , but try to get all the sleep you can . It has been a long and weary day , and you need rest . "

«Жёлтая курица вполне способна о себе позаботиться», — сказал он; «так что не волнуйся о ней, а постарайся выспаться как можно дольше. Это был долгий и утомительный день, и тебе нужен отдых».
2 unread messages
" I ’ ll prob ’ ly get lots of rest tomorrow , when I become an orn ’ ment , " said Dorothy , sleepily . But she lay down upon her couch , nevertheless , and in spite of all her worries was soon in the land of dreams .

«Я, наверное, отдохну завтра, когда стану украшением», сонно сказала Дороти. Но тем не менее она легла на кушетку и, несмотря на все свои тревоги, вскоре оказалась в стране грез.
3 unread messages
Meantime the Chief Steward had returned to the throne room , where he said to the King :

Тем временем главный управляющий вернулся в тронный зал и сказал королю:
4 unread messages
" You are a fool to waste so much time upon these people . "

«Вы дурак, что тратите столько времени на этих людей».
5 unread messages
" What ! " cried his Majesty , in so enraged a voice that it awoke Billina , who was asleep under his throne . " How dare you call me a fool ? "

"Что!" - воскликнул его величество таким разъяренным голосом, что он разбудил Биллину, спавшую под его троном. — Как ты смеешь называть меня дураком?
6 unread messages
" Because I like to speak the truth , " said the Steward . " Why didn ’ t you enchant them all at once , instead of allowing them to go one by one into the palace and guess which ornaments are the Queen of Ev and her children ? "

«Потому что я люблю говорить правду», — сказал стюард. «Почему ты не заколдовал их всех сразу, вместо того, чтобы позволить им одному за другим идти во дворец и угадывать, какие украшения — это Королева Эва и ее дети?»
7 unread messages
" Why , you stupid rascal , it is more fun this way , " returned the King , " and it serves to keep me amused for a long time . "

«Почему ты, глупый негодяй, так веселее, — ответил король, — и это надолго меня развлечет».
8 unread messages
" But suppose some of them happen to guess aright , " persisted the Steward ; " then you would lose your old ornaments and these new ones , too . "

«Но предположим, что некоторые из них угадают правильно», — настаивал стюард; «Тогда вы потеряете свои старые украшения и эти новые тоже».
9 unread messages
" There is no chance of their guessing aright , " replied the monarch , with a laugh . " How could they know that the Queen of Ev and her family are all ornaments of a royal purple color ? "

«У них нет шансов угадать правильно», — ответил монарх со смехом. «Откуда они могли знать, что Королева Эва и ее семья — это украшения королевского фиолетового цвета?»
10 unread messages
" But there are no other purple ornaments in the palace , " said the Steward .

«Но других пурпурных украшений во дворце нет», — сказал управляющий.
11 unread messages
" There are many other colors , however , and the purple ones are scattered throughout the rooms , and are of many different shapes and sizes . Take my word for it , Steward , they will never think of choosing the purple ornaments . "

«Однако есть много других цветов, и фиолетовые разбросаны по комнатам и имеют множество разных форм и размеров. Поверьте мне на слово, стюард, им никогда не придет в голову выбирать фиолетовые украшения».
12 unread messages
Billina , squatting under the throne , had listened carefully to all this talk , and now chuckled softly to herself as she heard the King disclose his secret .

Биллина, сидя на корточках под троном, внимательно слушала все эти разговоры и теперь тихо хихикнула про себя, услышав, как король раскрывает свою тайну.
13 unread messages
" Still , you are acting foolishly by running the chance , " continued the Steward , roughly ; " and it is still more foolish of you to transform all those people from Oz into green ornaments .

«Тем не менее, вы поступаете глупо, рискуя», — грубо продолжал стюард; "и еще глупее с вашей стороны превращать всех этих людей из страны Оз в зеленые украшения.
14 unread messages
"

"
15 unread messages
" I did that because they came from the Emerald City , " replied the King ; " and I had no green ornaments in my collection until now . I think they will look quite pretty , mixed with the others . Don ’ t you ? "

«Я сделал это, потому что они пришли из Изумрудного города», — ответил Король; «И до сих пор в моей коллекции не было зеленых украшений. Думаю, в сочетании с остальными они будут смотреться довольно красиво. А ты?»
16 unread messages
The Steward gave an angry grunt .

Стюард сердито хмыкнул.
17 unread messages
" Have your own way , since you are the King , " he growled . " But if you come to grief through your carelessness , remember that I told you so . If I wore the magic belt which enables you to work all your transformations , and gives you so much other power , I am sure I would make a much wiser and better King than you are . "

«Делайте по-своему, раз уж вы король», - прорычал он. «Но если вы потерпите неудачу из-за своей невнимательности, помните, что я вам так говорил. Если бы я носил волшебный пояс, который позволяет вам совершать все ваши трансформации и дает вам столько других сил, я уверен, что я поступил бы гораздо мудрее. и лучший король, чем ты».
18 unread messages
" Oh , cease your tiresome chatter ! " commanded the King , getting angry again . " Because you are my Chief Steward you have an idea you can scold me as much as you please . But the very next time you become impudent , I will send you to work in the furnaces , and get another Nome to fill your place . Now follow me to my chamber , for I am going to bed . And see that I am wakened early tomorrow morning . I want to enjoy the fun of transforming the rest of these people into ornaments . "

«Ой, прекрати свою утомительную болтовню!» — приказал король, снова рассердившись. «Поскольку вы мой главный управляющий, вы думаете, что можете ругать меня сколько угодно. Но в следующий раз, когда вы станете наглыми, я отправлю вас работать в печах и найду другого Нома на ваше место. Теперь следуйте за мной в мою комнату, потому что я иду спать. И проследите, чтобы меня разбудили завтра рано утром. Я хочу насладиться удовольствием от превращения остальных этих людей в украшения».
19 unread messages
" What color will you make the Kansas girl ? " asked the Steward .

«Какого цвета ты сделаешь девушку из Канзаса?» — спросил стюард.
20 unread messages
" Gray , I think , " said his Majesty .

«Я думаю, Грей», — сказал Его Величество.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому