Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Волшебство страны Оз / The Magic of Oz B1

1 unread messages
" But these are only stories , " said the girl . " Has any of your friends ever picked a flower from the wonderful plant ? "

«Но это только истории», — сказала девушка. «Кто-нибудь из твоих друзей когда-нибудь срывал цветок с этого чудесного растения?»
2 unread messages
" No , " admitted the Cowardly Lion , " for if any living thing ventures upon the Magic Isle , where the golden flower - pot stands , that man or beast takes root in the soil and cannot get away again . "

«Нет, — признал Трусливый Лев, — ибо если какое-нибудь живое существо осмелится проникнуть на Волшебный остров, где стоит золотой цветочный горшок, этот человек или зверь укоренится в почве и не сможет уйти обратно».
3 unread messages
" What happens to them , then ? " asked Dorothy .

— Что с ними тогда происходит? — спросила Дороти.
4 unread messages
" They grow smaller , hour by hour and day by day , and finally disappear entirely . "

«Они становятся меньше, час за часом и день за днем, и, наконец, полностью исчезают».
5 unread messages
" Then , " said the girl anxiously , " we must hurry up , or Cap ’ n Bill an ’ Trot will get too small to be comf ’ table . "

«Тогда», сказала девушка с тревогой, «мы должны поторопиться, иначе Капитан Билл и Трот станут слишком маленькими, чтобы чувствовать себя комфортно».
6 unread messages
They were proceeding at a rapid pace during this conversation , for the Hungry Tiger and the Cowardly Lion were obliged to move swiftly in order to keep pace with the Glass Cat . After leaving the Forest of Gugu they crossed a mountain range , and then a broad plain , after which they reached another forest , much smaller than that where Gugu ruled .

Во время этого разговора они шли в быстром темпе, ибо Голодному Тигру и Трусливому Льву приходилось двигаться быстро, чтобы не отставать от Стеклянного Кота. Покинув Лес Гугу, они пересекли горный массив, а затем широкую равнину, после чего достигли другого леса, гораздо меньшего, чем тот, которым правил Гугу.
7 unread messages
" The Magic Isle is in this forest , " said the Glass Cat , " but the river is at the other side of the forest . There is no path through the trees , but if we keep going east , we will find the river , and then it will be easy to find the Magic Isle . "

«Волшебный остров находится в этом лесу», — сказал Стеклянный Кот, — «но река находится на другой стороне леса. Через деревья нет тропы, но если мы продолжим идти на восток, мы найдём реку, и тогда будет легко найти Волшебный остров».
8 unread messages
" Have you ever traveled this way before ? " inquired the Wizard .

«Вы когда-нибудь путешествовали по этому пути раньше?» — спросил Волшебник.
9 unread messages
" Not exactly , " admitted the Cat , " but I know we shall reach the river if we go east through the forest . "

«Не совсем», — признался Кот, — «но я знаю, что мы доберемся до реки, если пойдем на восток через лес».
10 unread messages
" Lead on , then , " said the Wizard .

— Тогда иди, — сказал Волшебник.
11 unread messages
The Glass Cat started away , and at first it was easy to pass between the trees ; but before long the underbrush and vines became thick and tangled , and after pushing their way through these obstacles for a time , our travelers came to a place where even the Glass Cat could not push through .

Стеклянный Кот двинулся прочь, и поначалу ему было легко пройти между деревьями; но вскоре подлесок и виноградные лозы стали густыми и запутанными, и, продираясь некоторое время через эти препятствия, наши путешественники пришли к месту, куда не смог пробиться даже Стеклянный Кот.
12 unread messages
" We ’ d better go back and find a path , " suggested the Hungry Tiger .

«Нам лучше вернуться и найти дорогу», — предложил Голодный Тигр.
13 unread messages
" I ’ m s ’ prised at you , " said Dorothy , eyeing the Glass Cat severely .

— Я тобой удивлена, — сказала Дороти, строго глядя на Стеклянного Кота.
14 unread messages
" I ’ m surprised , myself , " replied the Cat . " But it ’ s a long way around the forest to where the river enters it , and I thought we could save time by going straight through . "

«Я сам удивлен», — ответил Кот. «Но до места впадения реки в лес далеко, и я подумал, что мы могли бы сэкономить время, пройдя прямо».
15 unread messages
" No one can blame you , " said the Wizard , " and I think , instead of turning back , I can make a path that will allow us to proceed . "

«Никто не может винить тебя, — сказал Волшебник, — и я думаю, что вместо того, чтобы поворачивать назад, я смогу проложить путь, который позволит нам продолжить путь».
16 unread messages
He opened his black bag and after searching among his magic tools drew out a small axe , made of some metal so highly polished that it glittered brightly even in the dark forest . The Wizard laid the little axe on the ground and said in a commanding voice :

Он открыл свою черную сумку и, порывшись среди своих магических инструментов, вытащил небольшой топор, сделанный из какого-то металла, настолько отполированного, что он ярко блестел даже в темном лесу. Волшебник положил топор на землю и сказал повелительным голосом:
17 unread messages
" Chop , Little Axe , chop clean and true ;

«Руби, Маленький Топор, руби чисто и верно;
18 unread messages
A path for our feet you must quickly hew .

Тропу для наших ног ты должен быстро прорубить.
19 unread messages
Chop till this tangle of jungle is passed ;

Рубите, пока не минуете этот клубок джунглей;
20 unread messages
Chop to the east , Little Axe — chop fast ! "

Руби на восток, Маленький Топор, руби быстро!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому