Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Фрэнк Баум

Фрэнк Баум
Волшебник страны Оз / The Wizard of Oz A2

1 unread messages
" ' Why , he is a man , ' said the other , and I quite agreed with him . The farmer carried me under his arm to the cornfield , and set me up on a tall stick , where you found me . He and his friend soon after walked away and left me alone .

`Да ведь он мужчина", - сказал другой, и я вполне с ним согласился. Фермер отнес меня под мышкой на кукурузное поле и посадил на высокую палку, где вы меня и нашли. Вскоре он и его друг ушли и оставили меня в покое.
2 unread messages
" I did not like to be deserted this way . So I tried to walk after them . But my feet would not touch the ground , and I was forced to stay on that pole . It was a lonely life to lead , for I had nothing to think of , having been made such a little while before .

- Мне не нравилось, когда меня бросали таким образом. Поэтому я попытался идти за ними. Но мои ноги не касались земли, и я был вынужден оставаться на этом шесте. Это была одинокая жизнь, потому что мне не о чем было думать, так как я был создан так недавно.
3 unread messages
Many crows and other birds flew into the cornfield , but as soon as they saw me they flew away again , thinking I was a Munchkin ; and this pleased me and made me feel that I was quite an important person . By and by an old crow flew near me , and after looking at me carefully he perched upon my shoulder and said :

Много ворон и других птиц прилетело на кукурузное поле, но как только они увидели меня, они снова улетели, думая, что я Жевун; и это порадовало меня и заставило почувствовать, что я довольно важная персона. Вскоре рядом со мной пролетела старая ворона, и, внимательно посмотрев на меня, она села мне на плечо и сказала::
4 unread messages
" ' I wonder if that farmer thought to fool me in this clumsy manner . Any crow of sense could see that you are only stuffed with straw . ' Then he hopped down at my feet and ate all the corn he wanted . The other birds , seeing he was not harmed by me , came to eat the corn too , so in a short time there was a great flock of them about me .

"Интересно, думал ли этот фермер одурачить меня таким неуклюжим способом? Любой здравомыслящий ворон увидит, что ты набит только соломой. Потом он спрыгнул к моим ногам и съел столько кукурузы, сколько хотел. Другие птицы, видя, что я не причинил ему вреда, тоже стали есть кукурузу, так что вскоре вокруг меня собралась большая стая.
5 unread messages
" I felt sad at this , for it showed I was not such a good Scarecrow after all ; but the old crow comforted me , saying , ' If you only had brains in your head you would be as good a man as any of them , and a better man than some of them . Brains are the only things worth having in this world , no matter whether one is a crow or a man . '

- Мне было грустно, потому что это показывало, что я все-таки не такое уж хорошее Пугало, но старая ворона утешила меня, сказав: "Если бы у тебя были мозги в голове, ты был бы таким же хорошим человеком, как любой из них, и лучше, чем некоторые из них. Мозги-единственное, что стоит иметь в этом мире, независимо от того, ворона ты или человек.
6 unread messages
" After the crows had gone I thought this over , and decided I would try hard to get some brains . By good luck you came along and pulled me off the stake , and from what you say I am sure the Great Oz will give me brains as soon as we get to the Emerald City . "

- После того, как вороны улетели, я все обдумал и решил, что постараюсь как следует набраться мозгов. По счастливой случайности ты появился и снял меня с кола, и из того, что ты сказал, я уверен, что Великий Оз даст мне мозги, как только мы доберемся до Изумрудного города."
7 unread messages
" I hope so , " said Dorothy earnestly , " since you seem anxious to have them . "

- Надеюсь, что так, - серьезно сказала Дороти, - раз уж вы, кажется, так хотите их получить."
8 unread messages
" Oh , yes ; I am anxious , " returned the Scarecrow . " It is such an uncomfortable feeling to know one is a fool . "

-О да, я беспокоюсь, - ответил Страшила. - Это такое неприятное чувство-знать, что ты дурак."
9 unread messages
" Well , " said the girl , " let us go . " And she handed the basket to the Scarecrow .

-Ну что ж,- сказала девушка, -пойдем." И она передала корзину Страшиле.
10 unread messages
There were no fences at all by the roadside now , and the land was rough and untilled . Toward evening they came to a great forest , where the trees grew so big and close together that their branches met over the road of yellow brick . It was almost dark under the trees , for the branches shut out the daylight ; but the travelers did not stop , and went on into the forest .

Теперь на обочине дороги вообще не было заборов, а земля была неровной и непаханой. К вечеру они пришли в большой лес, где деревья росли так близко друг к другу, что их ветви встречались над дорогой из желтого кирпича. Под деревьями было почти темно, потому что ветви закрывали дневной свет, но путники не остановились и пошли дальше в лес.
11 unread messages
" If this road goes in , it must come out , " said the Scarecrow , " and as the Emerald City is at the other end of the road , we must go wherever it leads us . "

- Если эта дорога ведет внутрь, она должна выйти, - сказал Страшила, - а так как Изумрудный город находится на другом конце дороги, мы должны идти туда, куда она нас приведет."
12 unread messages
" Anyone would know that , " said Dorothy .

-Любой бы это знал, - сказала Дороти.
13 unread messages
" Certainly ; that is why I know it , " returned the Scarecrow . " If it required brains to figure it out , I never should have said it . "

-Конечно, вот почему я это знаю, - ответил Страшила. - Если бы для этого требовались мозги, я бы никогда этого не сказал."
14 unread messages
After an hour or so the light faded away , and they found themselves stumbling along in the darkness . Dorothy could not see at all , but Toto could , for some dogs see very well in the dark ; and the Scarecrow declared he could see as well as by day . So she took hold of his arm and managed to get along fairly well .

Примерно через час свет померк, и они обнаружили, что спотыкаются в темноте. Дороти вообще ничего не видела, но Тотошка мог, потому что некоторые собаки очень хорошо видят в темноте, а Страшила заявил, что видит не хуже, чем днем. Поэтому она взяла его за руку и сумела довольно хорошо поладить.
15 unread messages
" If you see any house , or any place where we can pass the night , " she said , " you must tell me ; for it is very uncomfortable walking in the dark . "

- Если вы увидите какой-нибудь дом или какое-нибудь место, где мы могли бы провести ночь, - сказала она, - вы должны сказать мне, потому что очень неудобно ходить в темноте."
16 unread messages
Soon after the Scarecrow stopped .

Вскоре Страшила остановился.
17 unread messages
" I see a little cottage at the right of us , " he said , " built of logs and branches . Shall we go there ? "

-Я вижу справа от нас маленький домик, - сказал он, - построенный из бревен и веток. Пойдем туда?"
18 unread messages
" Yes , indeed , " answered the child . " I am all tired out . "

-Да, конечно, - ответила девочка. - Я совсем устал."
19 unread messages
So the Scarecrow led her through the trees until they reached the cottage , and Dorothy entered and found a bed of dried leaves in one corner . She lay down at once , and with Toto beside her soon fell into a sound sleep . The Scarecrow , who was never tired , stood up in another corner and waited patiently until morning came .

Страшила повел ее между деревьями, пока они не добрались до коттеджа, и Дороти вошла и обнаружила в углу постель из сухих листьев. Она сразу же легла и вместе с Тотошкой вскоре заснула крепким сном. Страшила, который никогда не уставал, встал в другом углу и терпеливо ждал, пока наступит утро.
20 unread messages
When Dorothy awoke the sun was shining through the trees and Toto had long been out chasing birds around him and squirrels . She sat up and looked around her . Scarecrow , still standing patiently in his corner , waiting for her .

Когда Дороти проснулась, солнце светило сквозь деревья, а Тотошка уже давно гонялся за птицами и белками. Она села и огляделась. Страшила все еще терпеливо стоял в своем углу, ожидая ее.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому