Астрид Линдгрен

Карлсон, который живет на крыше / Carlson who lives on the roof A2

1 unread messages
" What are we going to see ? " asked a boy called Jack . " A lot of nonsense , probably , and if so I 'm going to have my toffee back . "

"Что мы собираемся увидеть?" — спросил мальчик по имени Джек. «Возможно, много чепухи, и если так, то я получу свою ириску обратно».
2 unread messages
Neither Eric , Bridget , nor Christopher thought much of Jack ; he was always bragging .

Ни Эрик, ни Бриджит, ни Кристофер особо не думали о Джеке; он всегда хвастался.
3 unread messages
Eric , who until now had been standing behind the blanket , came out . He was carrying the little puppy in his arms .

Эрик, который до сих пор стоял за одеялом, вышел. На руках он нес маленького щенка.
4 unread messages
" You are about to see the World 's Best Magician and the clever dog Nicholson , " he said .

«Вы скоро увидите лучшего в мире волшебника и умного пса Николсона», — сказал он.
5 unread messages
" As we were saying ... the World 's Best Magician , " said a voice behind the blanket , and Karlsson stepped forward .

— Как мы уже говорили… лучший в мире волшебник, — раздался голос из-за одеяла, и вперед выступил Карлссон.
6 unread messages
He was wearing Eric 's father 's top hat , and from his shoulders hung Mommy 's checked apron , the strings tied under his chin in a neat bow . The apron was intended to be one of those black cloaks that magicians wear .

На нем был цилиндр отца Эрика, а с его плеч свисал клетчатый фартук мамы, завязки были завязаны под подбородком аккуратным бантом. Фартук должен был стать одним из тех черных плащей, которые носят маги.
7 unread messages
All clapped their hands except Jack . Karlsson bowed , looking very pleased with himself . Then he raised his top hat , as magicians do , to show that it was empty .

Все захлопали в ладоши, кроме Джека. Карлссон поклонился, выглядя очень довольным собой. Затем он поднял свой цилиндр, как это делают фокусники, чтобы показать, что он пуст.
8 unread messages
" Take a look , ladies and gentlemen , " he said . " There 's nothing in it , not a thing . "

— Посмотрите, дамы и господа, — сказал он. «В нем ничего нет, ничего».
9 unread messages
I expect he 'll make a rabbit come out of the hat , thought Eric . He had once seen a magician do this . It will be funny to see Karlsson make a rabbit appear , he thought .

«Надеюсь, из шляпы он вытащит кролика», — подумал Эрик. Однажды он видел, как это делал фокусник. «Будет забавно увидеть, как Карлссон заставит появиться кролика», — подумал он.
10 unread messages
" As I was saying ... there 's nothing in it , " said Karlsson in a gloomy voice . " And there is n't going to be anything in it , either , if you do n't put something in , " he continued . " I can see a lot of greedy little children in front of me , eating toffees . We are now going to pass the hat around for everyone to put another toffee in it . It 's for a Very Deserving Charity . "

-- Как я уже говорил... в этом нет ничего, -- мрачно сказал Карлссон. «И в нем тоже ничего не будет, если вы ничего не добавите», — продолжил он. «Я вижу перед собой много жадных маленьких детей, которые едят ириски. Теперь мы собираемся раздать шляпу, чтобы каждый мог положить в нее еще одну ириску. Это для очень достойной благотворительности».
11 unread messages
Eric passed the hat , and soon there was quite a pile of toffees in it . He handed the hat to Karlsson . " It rattles suspiciously , " said Karlsson , giving the hat a shake . " If it was full of toffees , it would n't rattle at all . "

Эрик передал шляпу, и вскоре в ней оказалась целая куча ирисок. Он передал шляпу Карлссону. -- Она подозрительно гремит, -- сказал Карлссон, встряхивая шляпу. «Если бы он был полон ирисок, он бы вообще не гремел».
12 unread messages
He stuffed one of the toffees into his mouth and began to chew . " It certainly tastes good , " he said , munching contentedly .

Он засунул одну из ирисок в рот и начал жевать. «Это определенно вкусно», — сказал он, удовлетворенно жуя.
13 unread messages
Jack had not put a single toffee into the hat , although he had a whole bag full .

Джек не положил в шляпу ни одной ириски, хотя мешок у него был полон.
14 unread messages
" Well , my dear young friends ... and Jack , " said Karlsson .

-- Что ж, мои дорогие юные друзья... и Джек, -- сказал Карлссон.
15 unread messages
" You see before you the Clever Dog Nicholson -- the dog who can do anything : telephone , fly , bake cakes , talk , scratch his ears ... anything ! "

«Вы видите перед собой Умного Пса Николсона — пса, который может все: звонить по телефону, летать, печь куличи, разговаривать, чесать уши… все что угодно!»
16 unread messages
At that moment the little poodle actually sat down beside Jack 's chair and started to scratch his ear .

В этот момент маленький пудель сел рядом со стулом Джека и начал чесать ухо.
17 unread messages
" You see ! I 'm not exaggerating , " said Karlsson . " This dog can really do anything . "

"Понимаете! Я не преувеличиваю», — сказал Карлссон. «Эта собака действительно может все».
18 unread messages
" Rot ! " said Jack . " Any dog can do that . But make him talk ; not quite so easy , eh ? Haha ! "

"Гниль!" — сказал Джек. "Любая собака может сделать это. Но заставь его говорить; не так просто, а? Ха-ха!"
19 unread messages
Karlsson turned toward the puppy . " D'you find it difficult to talk , Nicholson ? "

Карлссон повернулся к щенку. — Вам трудно говорить, Николсон?
20 unread messages
" Not at all , " said Nicholson . " Only when I 'm smoking a cigar . "

— Вовсе нет, — сказал Николсон. «Только когда я курю сигару».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому