Астрид Линдгрен

Карлсон, который живет на крыше / Carlson who lives on the roof A2

1 unread messages
While Eric was busy petting Joffa , Bridget stood looking around . " Where have you got your old Karlsson-on-the-Roof ? " she said , teasing him . " We thought he 'd be here ! "

Пока Эрик гладил Джоффу, Бриджит стояла, оглядываясь по сторонам. — Где у тебя старый Карлссон-на-Крыше? — сказала она, дразня его. "Мы думали, что он будет здесь!"
2 unread messages
It was not until then that Eric remembered that Karlsson was lying on the shelf in the closet . But since he did not know what tricks Karlsson had decided to play this time , he could not tell Bridget and Christopher . So he only said , " Shut up ! You said Karlsson-on-the-Roof was make-believe . You told me yesterday that he 's only an invention . "

Только тогда Эрик вспомнил, что Карлссон лежит на полке в шкафу. Но так как он не знал, какие уловки решил провернуть на этот раз Карлссон, он не мог сказать об этом Бриджит и Кристоферу. Поэтому он сказал только: «Заткнись! Вы сказали, что Карлссон-на-Крыше был выдумкой. Вы сказали мне вчера, что он всего лишь выдумка.
3 unread messages
" And he is , is n't he ? " said Bridget , laughing , and as she laughed the dimples appeared in her cheeks .

"И он, не так ли?" — смеясь, сказала Бриджит, и пока она смеялась, на ее щеках появились ямочки.
4 unread messages
" As it happens , he is n't , " Eric replied .

«Как оказалось, это не так», — ответил Эрик.
5 unread messages
" Of course he is , " said Christopher .

"Конечно, он," сказал Кристофер.
6 unread messages
" Of course he is n't , " said Eric .

— Конечно, нет, — сказал Эрик.
7 unread messages
He wondered if it was any use going on with this " sensible discussion , " or if it would n't be better to give Christopher a black eye right then . But before he had time to decide , a loud and clear " Cock-a-doodle-do " was heard from the depths of the closet .

Он задавался вопросом, есть ли какая-то польза от этого «разумного обсуждения», или не лучше ли поставить Кристоферу синяк под глазом прямо сейчас. Но не успел он принять решение, как из глубины чулана послышалось громкое и отчетливое «Кук-а-каракули».
8 unread messages
" What was that ? " said Bridget , and her mouth , which was small and red like a cherry , opened in astonishment .

"Что это было?" — сказала Бриджит, и ее рот, маленький и красный, как вишня, раскрылся от удивления.
9 unread messages
" Cock-a-doodle-do , " they heard once more , and it sounded exactly like a real rooster .

«Ку-ка-ку-ку», — услышали они еще раз, и это звучало точно так же, как настоящий петух.
10 unread messages
" Have you got a rooster in the closet ? " asked Christopher , surprised . Joffa growled .

— У тебя есть петух в шкафу? — удивился Кристофер. — прорычал Джоффа.
11 unread messages
But Eric laughed ; he could not explain , so he just laughed .

Но Эрик рассмеялся; он не мог объяснить, поэтому просто рассмеялся.
12 unread messages
" Cock-a-doodle-do , " came from the closet .

"Кук-а-каракули", донеслось из шкафа.
13 unread messages
" I 'm going to open the door and have a look , " said Bridget .

«Я открою дверь и посмотрю», — сказала Бриджит.
14 unread messages
She opened it and peeped in . Christopher joined her and he looked , too . At first they could see nothing but a lot of clothes hanging there . But then they heard a tittering from above , and when they looked up they saw a fat little man on the shelf . He was lying down comfortably , leaning on one elbow , and dangling a chubby leg , which swung slowly to and fro . He had shining , happy blue eyes .

Она открыла его и заглянула внутрь. Кристофер присоединился к ней и тоже посмотрел. Сначала они ничего не видели, кроме кучи одежды, висящей там. Но тут они услышали хихиканье сверху и, взглянув вверх, увидели на полке толстенького человечка. Он удобно лежал, опираясь на локоть и болтая пухлой ногой, которая медленно покачивалась из стороны в сторону. У него были сияющие, счастливые голубые глаза.
15 unread messages
Both Bridget and Christopher were speechless . Joffa uttered a growl .

И Бриджит, и Кристофер потеряли дар речи. Джоффа зарычал.
16 unread messages
But when Bridget found her tongue she said , " Who 's that ? "

Но когда Бриджит нашла язык, она спросила: «Кто это?»
17 unread messages
" Only a little Make-Believe , " said the strange figure on the shelf , waggling his chubby leg more rapidly . " A small Make-Believe taking a rest . In short ... an Invention ! "

-- Всего лишь немного Притворства, -- сказал странный человек на полке, еще быстрее виляя пухлой ногой. "Маленький Притворщик отдыхает. Короче… Изобретение!»
18 unread messages
" Is it ... is it ... ? " stuttered Christopher .

— Это… это…? — заикался Кристофер.
19 unread messages
" A small Invention is lying here , just crowing , that 's all , " said the little man .

— Здесь лежит маленькое Изобретение, просто кукарекает, вот и все, — сказал человечек.
20 unread messages
" Is it Karlsson-on-the-Roof ? " whispered Bridget .

— Это Карлссон-на-Крыше? — прошептала Бриджит.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому