Астрид Линдгрен

Карлсон, который живет на крыше / Carlson who lives on the roof A2

1 unread messages
Eric also had a peep at them . There were two men sitting there who had the appearance of tough characters , and a meek-looking little man who might have come from the country town where Grannie lived .

Эрик тоже взглянул на них. Там сидели двое мужчин, имевших вид крутых характеров, и кроткий на вид человечек, который, должно быть, приехал из провинциального городка, где жила бабушка.
2 unread messages
" Do you know what I think ? " whispered Karlsson . " I think these scoundrels are playing tricks as well as me . But they 'd better not ! "

— Ты знаешь, что я думаю? — прошептал Карлссон. «Я думаю, что эти негодяи проделывают такие же фокусы, как и я. Но лучше бы они этого не делали!»
3 unread messages
He took another peep .

Он взглянул еще раз.
4 unread messages
" I 'm jolly sure they 're playing tricks on that poor fellow in the red tie , " he whispered to Eric .

— Я совершенно уверен, что они разыгрывают этого беднягу в красном галстуке, — прошептал он Эрику.
5 unread messages
The scoundrels and the man in the red tie were sitting at a small table near the window . They were eating and drinking , and the scoundrels were patting the one in the red tie cordially on the shoulder , saying , " We 're very glad we met you , Oscar ! "

Негодяи и человек в красном галстуке сидели за столиком у окна. Они ели и пили, а негодяи радушно похлопывали по плечу того, кто был в красном галстуке, говоря: «Мы очень рады, что встретили тебя, Оскар!»
6 unread messages
" I 'm very glad , too , " said Oscar . " When you come to a town like this , it 's really most important to find good friends that you can rely on . Otherwise no one knows what might happen . You might easily fall into the hands of rogues . "

— Я тоже очень рад, — сказал Оскар. «Когда приезжаешь в такой город, очень важно найти хороших друзей, на которых можно положиться. Иначе никто не знает, что может произойти. Вы легко можете попасть в руки мошенников».
7 unread messages
The scoundrels nodded .

Негодяи кивнули.
8 unread messages
" Yes , indeed , you might have come up against rogues , " said one .

«Да, действительно, вы могли столкнуться с жуликами», — сказал один.
9 unread messages
" Was n't it lucky you met Cosh and me ! "

— Разве тебе не повезло, что ты встретил Коша и меня!
10 unread messages
" Yes , if you had n't found Ruffy and me , anything might have happened to you , " said the other . " But now let 's eat , drink , and be merry , " said the one whose name was Cosh , patting Oscar again on the shoulder . Then he did something which surprised Eric very much . As if by accident , he put his hand into the hip pocket of Oscar 's trousers , pulled out a wallet , and put it stealthily into the hip pocket of his own trousers . And Oscar noticed nothing . Maybe it was because Ruffy , at the same time , was patting him busily . But when Ruffy had finished his patting and withdrew his hand , Oscar 's watch chanced to be in it . Ruffy popped it into his own hip pocket . And Oscar noticed nothing .

«Да, если бы вы не нашли меня и Раффи, с вами могло бы случиться что угодно», — сказал другой. — А теперь будем есть, пить и веселиться, — сказал тот, кого звали Кош, и снова похлопал Оскара по плечу. Затем он сделал то, что очень удивило Эрика. Словно случайно, он сунул руку в задний карман брюк Оскара, вытащил бумажник и украдкой сунул его в задний карман своих брюк. И Оскар ничего не заметил. Может быть, это было потому, что Раффи в то же время деловито похлопывал его. Но когда Раффи закончил похлопывать и убрал руку, в ней случайно оказались часы Оскара. Раффи сунул его в собственный задний карман. И Оскар ничего не заметил.
11 unread messages
But Karlsson-on-the-Roof carefully stretched a chubby hand through the chink in the curtains and took the wallet out of the hip pocket of Cosh 's trousers , and Cosh noticed nothing . Then Karlsson stretched out a chubby hand and took the watch out of the hip pocket of Ruffy 's trousers , and Ruffy noticed nothing .

Но Карлссон-на-Крыше осторожно протянул пухлую руку через щель в занавесках и вынул бумажник из заднего кармана брюк Коша, а Кош ничего не заметил. Затем Карлссон протянул пухлую руку и вынул часы из заднего кармана брюк Раффи, и Руффи ничего не заметил.
12 unread messages
Some time after , when Ruffy and Cosh and Oscar had eaten and drunk still more , Cosh put his hand in his pocket and found that the wallet was gone . He glowered angrily at Ruffy and said , " Look here , Ruffy , you come along out on the landing . I want a word with you . "

Через некоторое время, когда Раффи, Кош и Оскар еще поели и выпили, Кош сунул руку в карман и обнаружил, что бумажник исчез. Он сердито посмотрел на Раффи и сказал: «Послушай, Раффи, ты выходишь на площадку. Я хочу поговорить с тобой».
13 unread messages
At that moment Ruffy felt in his pocket and discovered that the watch was gone . He scowled angrily at Cosh and said , " That 's O.K. with me . I want a word with you too . "

В этот момент Раффи порылся в кармане и обнаружил, что часы пропали. Он сердито посмотрел на Коша и сказал: «Со мной все в порядке. Я тоже хочу поговорить с тобой».
14 unread messages
Cosh and Ruffy then went out onto the landing , and poor Oscar sat there alone .

Затем Кош и Раффи вышли на лестничную площадку, и бедняга Оскар остался там один.
15 unread messages
He must have thought it was dull , because soon he got up and went out to see what had become of Cosh and Ruffy . Karlsson quickly climbed over the window ledge and put Oscar 's wallet into the empty soup tureen . And the watch Karlsson fixed to the light on the ceiling , where it hung swaying , and it was the first thing that Oscar , Ruffy , and Cosh saw when they came back from the landing . But they did not see Karlsson , because he had crawled underneath the table , concealed by the cloth , which nearly reached the floor . By this time , Eric was also sitting under the table , because he wanted to be with Karlsson even in such a doubtful situation .

Он, должно быть, подумал, что это скучно, потому что вскоре он встал и пошел посмотреть, что стало с Кошем и Раффи. Карлссон быстро перелез через подоконник и сунул бумажник Оскара в пустую супницу. И часы, которые Карлссон прикрепил к лампе на потолке, где они качались, и это было первое, что увидели Оскар, Раффи и Кош, вернувшись с лестничной площадки. Но они не видели Карлссона, потому что он пролез под стол, прикрытый скатертью, почти доходящей до пола. К этому времени Эрик тоже сидел под столом, потому что хотел быть с Карлссоном даже в такой сомнительной ситуации.
16 unread messages
" Look at my watch ! " said Oscar . " How on earth did it get up there ? "

"Посмотрите на мои часы!" — сказал Оскар. — Как же он туда попал?
17 unread messages
He went and took down the watch and put it back in his waistcoat pocket .

Он пошел, снял часы и сунул их обратно в жилетный карман.
18 unread messages
" And if this is n't my wallet ! " he said , looking into the soup tureen . " How very strange ! "

"А если это не мой бумажник!" — сказал он, глядя в супницу. "Как очень странно!"
19 unread messages
Ruffy and Cosh looked at Oscar with admiration , and Cosh said , " Even country bumpkins know a thing or two , it seems . "

Раффи и Кош с восхищением посмотрели на Оскара, и Кош сказал: «Кажется, даже деревенские деревенщины кое-что знают».
20 unread messages
Ruffy , Cosh , and Oscar sat down at the table once more .

Раффи, Кош и Оскар снова сели за стол.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому