Астрид Линдгрен

Карлсон, который живет на крыше / Carlson who lives on the roof A2

1 unread messages
" Oscar , old buddy , you must have some more to eat and drink , " said Cosh .

— Оскар, дружище, тебе нужно еще немного поесть и попить, — сказал Кош.
2 unread messages
So Oscar , Ruffy , and Cosh ate , drank , and patted each other on the back . After a short time Cosh 's hand appeared under the table , carefully placing Oscar 's wallet on the floor . He must have thought it was a safer place than his trousers pocket -- but it was n't , because Karlsson immediately seized the wallet and passed it up to Ruffy . Ruffy took the wallet and said , " Cosh , I misjudged you , you 're a gentleman , after all . "

Итак, Оскар, Раффи и Кош ели, пили и хлопали друг друга по спине. Через некоторое время под столом появилась рука Коша, осторожно кладущая на пол бумажник Оскара. Должно быть, он думал, что это более безопасное место, чем карман его брюк, но это было не так, потому что Карлссон тут же схватил бумажник и передал его Раффи. Раффи взял бумажник и сказал: «Кош, я недооценил тебя, в конце концов, ты джентльмен».
3 unread messages
Soon Ruffy 's hand appeared under the table , carefully placing Oscar 's watch on the floor . Karlsson took the watch , nudged Cosh 's leg gently , and handed him Oscar 's watch . Cosh said , " There 's not a better pal than you , Ruffy ! "

Вскоре под столом появилась рука Раффи, осторожно поставившая на пол часы Оскара. Карлссон взял часы, легонько толкнул Коша по ноге и протянул ему часы Оскара. Кош сказал: «Нет лучшего друга, чем ты, Раффи!»
4 unread messages
But presently Oscar said , " Where 's my wallet ? And where 's my watch ? "

Но тут Оскар сказал: «Где мой бумажник? А где мои часы?»
5 unread messages
Then , quick as lightning , both the wallet and the watch reappeared under the table because Cosh dared not keep the watch , and Ruffy dared not keep the wallet on him in case Oscar began to make a disturbance . And sure enough Oscar did begin to make quite a considerable amount of disturbance , shouting that he wanted his watch and his wallet . Cosh said , " How are we to know what you 've done with your old wallet ? "

Затем молниеносно бумажник и часы снова появились под столом, потому что Кош не осмеливался держать часы, а Раффи не осмеливался держать при себе бумажник на случай, если Оскар начнет возмущаться. И действительно, Оскар начал довольно сильно мешать, крича, что ему нужны его часы и бумажник. Кош сказал: «Откуда нам знать, что ты сделал со своим старым кошельком?»
6 unread messages
And Ruffy said , " We have n't seen your old watch ; you should be more careful with your things ! "

А Раффи сказал: «Мы не видели твоих старых часов, ты должен быть осторожнее со своими вещами!»
7 unread messages
Karlsson picked up the wallet and the watch and handed them up to Oscar . Oscar put them away in his pockets and said , " Thank you , Cosh ; thank you , Ruffy . You must n't play tricks like that again . "

Карлссон взял бумажник и часы и передал их Оскару. Оскар спрятал их в карманы и сказал: «Спасибо, Кош, спасибо, Раффи. Вы не должны снова проделывать такие трюки».
8 unread messages
Karlsson gave Cosh 's leg a hard kick , and Cosh shouted , " You 'll pay for this , Ruffy ! "

Карлссон сильно ударил Коша по ноге, и Кош крикнул: «Ты заплатишь за это, Раффи!»
9 unread messages
Then Karlsson gave Ruffy 's leg a hard kick , and Ruffy shouted , " You 're off your head , Cosh ; what 're you kicking me for ? "

Затем Карлссон сильно ударил Раффи по ноге, и Раффи закричал: «Ты сошел с ума, Кош, за что ты меня пинаешь?»
10 unread messages
Ruffy and Cosh leaped up and began to fight , so that all the plates crashed to the floor and broke , and Oscar was so frightened that he hurried off with his wallet and watch and was never seen again .

Раффи и Кош вскочили и начали драться, так что все тарелки упали на пол и разбились, а Оскар так испугался, что поспешил прочь с бумажником и часами, и больше его никто не видел.
11 unread messages
Eric was frightened too , but he could not run away ; he had to sit quietly under the table .

Эрик тоже испугался, но убежать не мог; ему пришлось тихонько сидеть под столом.
12 unread messages
Cosh was stronger than Ruffy , and he chased Ruffy out onto the landing where he continued the beating . Karlsson and Eric came out from under the table and looked at all the plates lying in pieces on the floor . Karlsson said , " Why should the soup tureen be left when all the plates are broken ? It 'll be lonely by itself , the poor soup tureen ! "

Кош был сильнее Раффи, и он выгнал Раффи на площадку, где продолжил избиение. Карлссон и Эрик вышли из-под стола и осмотрели все тарелки, разбросанные по полу. Карлссон сказал: «Зачем оставлять суповую тарелку, когда все тарелки разбиты? Одинокой будет одна, бедная супница!»
13 unread messages
He smashed the tureen , and he and Eric rushed to the window and climbed out as fast as they could . They had just done so when Eric heard Cosh and Ruffy come back into the room , and Cosh was saying , " Why , for Pete 's sake , did you give him back the watch and the wallet , you stupid idiot ? "

Он разбил супницу, и они с Эриком бросились к окну и вылезли наружу так быстро, как только могли. Они только что сделали это, когда Эрик услышал, как Кош и Раффи вернулись в комнату, и Кош сказал: «Зачем, ради Пита, ты вернул ему часы и бумажник, ты, тупой идиот?»
14 unread messages
" You must be crazy , " said Ruffy . " It was you that did it . "

"Вы должны быть сумасшедшим," сказал Раффи. — Это ты сделал это.
15 unread messages
This made Karlsson shake with laughter , and he said , " We 've played enough tricks for one day . "

Это заставило Карлссона трястись от смеха, и он сказал: «Достаточно трюков для одного дня».
16 unread messages
Eric too felt that he had had enough of tricks .

Эрик тоже чувствовал, что с него достаточно трюков.
17 unread messages
It was now quite dark , and Eric and Karlsson walked back , hand in hand , across the roofs to Karlsson 's dwelling , which stood on top of Eric 's house . When they arrived they heard a fire engine coming along the street with a tremendous noise of hooting .

Было уже совсем темно, и Эрик с Карлссоном, взявшись за руки, пошли обратно по крышам к жилищу Карлссона, которое стояло над домом Эрика. Подъехав, они услышали, как по улице с ужасным гудком едет пожарная машина.
18 unread messages
" There 's a fire somewhere ; you 'll see , " said Eric . " The fire engines are coming . "

«Где-то есть огонь, вот увидишь», — сказал Эрик. «Пожарные машины едут».
19 unread messages
" Perhaps it 's in this very house , " said Karlsson hopefully . " They 've only got to ask me and I 'll help them because I 'm the World 's Best Fire-putter-outer . "

-- Может быть, в этом самом доме, -- с надеждой сказал Карлссон. «Они должны только попросить меня, и я помогу им, потому что я лучший в мире толкатель огня».
20 unread messages
They saw that the fire engine had stopped just below them in the street , and a whole crowd of people was gathering around it . But they could not discover any fire .

Они увидели, что прямо под ними на улице остановилась пожарная машина, а вокруг нее собралась целая толпа людей. Но никакого огня обнаружить не удалось.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому