Астрид Линдгрен

Карлсон, который живет на крыше / Carlson who lives on the roof A2

1 unread messages
" No , " said Eric . " I know I shall win , and then you 'll want the toffee ... . " Eric felt in his bones that this was the wrong way to do it . This was not how he and Betty and Bobby betted .

— Нет, — сказал Эрик. «Я знаю, что выиграю, и тогда тебе понадобится ириска…» Эрик нутром чувствовал, что это неправильный способ. Он, Бетти и Бобби не заключали пари на это.
2 unread messages
" But we can bet the ordinary , proper way , so that the one who wins gets the toffee , " said Eric .

«Но мы можем поспорить обычным, правильным способом, чтобы тот, кто выиграет, получил ириску», — сказал Эрик.
3 unread messages
" Just as you like , you greedy little boy , " said Karlsson . " I bet that I can make your toffee disappear without your noticing it . "

-- Как хочешь, жадный мальчишка, -- сказал Карлссон. «Держу пари, что я могу заставить твою ириску исчезнуть так, что ты этого не заметишь».
4 unread messages
" All right , " said Eric .

— Хорошо, — сказал Эрик.
5 unread messages
" Hokus pokus filiokus , " said Karlsson , seizing the toffee . " Hokus pokus filiokus , " he said , putting it into his mouth .

— Hokus pokus filiokus, — сказал Карлссон, хватая ириску. — Hokus pokus filiokus, — сказал он, кладя его в рот.
6 unread messages
" Stop ! " cried Eric . " I did see you making it disappear ... . "

"Останавливаться!" — воскликнул Эрик. «Я видел, как ты заставил его исчезнуть…»
7 unread messages
" Did you ? " said Karlsson , swallowing quickly . " Then you 've won again . I never saw such a boy for winning all the bets . "

"Вы?" — сказал Карлссон, быстро сглатывая. "Тогда ты снова выиграл. Я никогда не видел такого мальчика, который выигрывал все ставки».
8 unread messages
" Yes ... but ... the toffee , " said Eric , quite confused . " The winner was to get the toffee . "

— Да… но… ириски, — сказал Эрик, совершенно сбитый с толку. «Победитель должен был получить ириску».
9 unread messages
" Yes , true enough , " said Karlsson . " But I 've made the toffee disappear , and I bet I ca n't make it appear again . "

-- Да, верно, -- сказал Карлссон. «Но я заставил ириску исчезнуть и, держу пари, не смогу заставить ее появиться снова».
10 unread messages
Eric said nothing

Эрик ничего не сказал
11 unread messages
But he thought that as soon as he saw Mommy he would tell her that sensible discussions were not a bit of good when you wanted to decide who was right .

Но он думал, что как только увидит мамочку, то скажет ей, что толку в разумных дискуссиях нет, когда хочешь решить, кто прав.
12 unread messages
He put his hands into his empty pockets . Oh , good ! He felt there another toffee which he had overlooked before . A large chewy , scrumptious toffee . Eric laughed .

Он сунул руки в пустые карманы. О, хорошо! Он почувствовал там еще одну ириску, которую раньше не замечал. Большая жевательная, вкусная ириска. Эрик рассмеялся.
13 unread messages
" I bet you I 've got another toffee , " he said . " And I bet I shall eat it up in no time , " he said , quickly popping the toffee into his mouth .

— Держу пари, у меня есть еще одна ириска, — сказал он. «И я держу пари, что съем его в мгновение ока», — сказал он, быстро отправляя ириску в рот.
14 unread messages
Karlsson sat down on the bed , looking offended .

Карлссон сел на кровать с обиженным видом.
15 unread messages
" You were to be like a mother to me , " he said . " And all you do is push all the things you can into yourself . I never saw such a greedy little boy . "

— Ты должна была быть мне как мать, — сказал он. «И все, что вы делаете, это впихиваете в себя все, что можете. Я никогда не видел такого жадного маленького мальчика».
16 unread messages
He sat silent for a time , looking more annoyed than ever . " Besides , you have n't given me the penny because my scarf tickles , " he said .

Некоторое время он сидел молча, выглядя более раздраженным, чем когда-либо. «Кроме того, вы не дали мне пенни, потому что мой шарф щекочет», — сказал он.
17 unread messages
" But you 're not wearing a scarf , " said Eric .

«Но на тебе нет шарфа», — сказал Эрик.
18 unread messages
" There is n't a scarf in the whole house , " said Karlsson , grumpily . " But if there had been one , I 'd have been wearing it , and it would have tickled , and then I would have had a penny . "

-- Во всем доме нет шарфа, -- ворчливо сказал Карлссон. — А если бы был, то я бы его носил, и щекотал бы, и тогда бы у меня был грош.
19 unread messages
He looked pleadingly at Eric , and his eyes filled with tears . " Should I have to suffer only because there 's no scarf in the house ? "

Он умоляюще посмотрел на Эрика, и его глаза наполнились слезами. «Должна ли я страдать только потому, что в доме нет шарфа?»
20 unread messages
Eric did not think that he should . So he gave Karlsson-on-the-Roof his very last penny .

Эрик не думал, что должен. Поэтому он отдал Карлссону-на-Крыше последний пенни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому