Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
This is my home , Juliana thought . I ’ m letting you stay here , and yet you won ’ t allow me to look at you . Why do you want to stay , then ? She followed after him , into the bathroom ; he had begun running hot water in the bowl , to shave .

«Это мой дом», — подумала Джулиана. Я позволяю тебе остаться здесь, но ты не позволяешь мне смотреть на тебя. Почему же тогда ты хочешь остаться? Она последовала за ним в ванную; он начал наливать в таз горячую воду, чтобы побриться.
2 unread messages
On his arm , she saw a tattoo , a blue letter C .

На его руке она увидела татуировку — синюю букву С.
3 unread messages
" What " s that ? " she asked . " Your wife ? Connie ? Corinne ? "

«Что это?» — спросила она. «Твоя жена? Конни? Корин?»
4 unread messages
Joe , washing his face , said , " Cairo . "

Джо, умываясь, сказал: «Каир».
5 unread messages
What an exotic name , she thought with envy . And then she felt herself flush . " I ’ m really stupid , " she said . An Italian , thirty - four years old , from the Nazi part of the world … he had been in the war , all right . But on the Axis side . And he had fought at Cairo ; the tattoo was their bond , the German and Italian veterans of that campaign — the defeat of the British and Australian army under General Gott at the hands of Rommel and his Afrika Korps .

«Какое экзотическое имя», — с завистью подумала она. И тут она почувствовала, что краснеет. «Я действительно глупая», сказала она. Итальянец тридцати четырех лет, из нацистской части мира… Да, он был на войне. Но на стороне Оси. И он сражался в Каире; татуировка была их связью, немецкими и итальянскими ветеранами той кампании — разгрома британской и австралийской армии под командованием генерала Готта от рук Роммеля и его Африканского корпуса.
6 unread messages
She left the bathroom , returned to the living room and began making the bed ; her hands flew .

Она вышла из ванной, вернулась в гостиную и начала застилать постель; ее руки полетели.
7 unread messages
In a neat stack on the chair lay Joe ’ s possessions , clothes and small suitcase , personal articles . Among them she noticed a velvet - covered box , a little like a glasses ’ case ; picking it up , she opened it and peeked inside .

На стуле аккуратной стопкой лежали вещи Джо, одежда и небольшой чемодан, личные вещи. Среди них она заметила обтянутую бархатом коробку, немного похожую на футляр для очков; взяв его, она открыла и заглянула внутрь.
8 unread messages
You certainly did fight at Cairo , she thought as she gazed down at the Iron Cross Second Class with the word and the date — June 10 , 1945 — engraved at its top . They didn ’ t all get this ; only the valiant ones . I wonder what you did … you were only seventeen years old , then .

«Ты определенно сражался в Каире», — подумала она, глядя на Железный крест второго класса со словом и датой — 10 июня 1945 года — выгравированными наверху. Не все они это поняли; только отважные. Интересно, что ты сделал… тогда тебе было всего семнадцать лет.
9 unread messages
Joe appeared at the door of the bathroom just as she lifted the medal from its velvet box ; she became aware of him and jumped guiltily . But he did not seem angry .

Джо появился в дверях ванной как раз в тот момент, когда она достала медаль из бархатной коробочки; она заметила его и виновато подпрыгнула. Но он не выглядел рассерженным.
10 unread messages
" I was just looking at it , " Juliana said . " I ’ ve never seen one before . Did Rommel pin it on you himself ? "

«Я просто смотрела на это», сказала Джулиана. — Я никогда раньше такого не видел. Роммель сам повесил это на тебя?
11 unread messages
" General Bayerlain gave them out . Rommel had already been transferred to England , to finish up there . " His voice was calm . But his hand once more had begun the monotonous pawing at his forehead , fingers digging into his scalp in that combing motion which seemed to be a chronic nervous tic .

«Их выдал генерал Байерлен. Роммеля уже перевели в Англию, чтобы там закончить». Его голос был спокоен. Но его рука снова начала монотонно царапать лоб, пальцы впились в череп в том расчесывающем движении, которое, казалось, было хроническим нервным тиком.
12 unread messages
" Would you tell me about it ? " Juliana asked , as he returned to the bathroom and his shaving .

— Не могли бы вы рассказать мне об этом? — спросила Джулиана, когда он вернулся в ванную и побрился.
13 unread messages
As he shaved and , after that , took a long hot shower , Joe Cinnadella told her a little ; nothing like the sort of account she would have liked to hear . His two older brothers had served in the Ethiopian campaign , while he , at thirteen had been in a Fascist youth organization in Milan , his home town .

Пока он брился, а затем долго принимал горячий душ, Джо Синнаделла рассказал ей кое-что; ничего подобного ей хотелось бы услышать. Два его старших брата участвовали в эфиопской кампании, а он в тринадцать лет состоял в фашистской молодежной организации в Милане, своем родном городе.
14 unread messages
Later , his brothers had joined a crack artillery battery , that of Major Ricardo Pardi , and when World War Two began , Joe had been able to join them . They had fought under Graziani . Their equipment , especially their tanks , had been dreadful . The British had shot them down , even senior officers , like rabbits . Doors of the tanks had to be held shut with sandbags during battle , to keep them from flying open . Major Pardi , however , had reclaimed discarded artillery shells , polished and greased them , and fired them ; his battery had halted General Wavell ’ s great desperate tank advanced in ‘ 43 .

Позже его братья присоединились к первоклассной артиллерийской батарее майора Рикардо Парди, а когда началась Вторая мировая война, Джо смог присоединиться к ним. Они воевали под командованием Грациани. Их техника, особенно танки, была ужасной. Англичане расстреливали их, даже старших офицеров, как кроликов. Во время боя двери танков приходилось закрывать мешками с песком, чтобы они не распахнулись. Майор Парди, однако, подобрал выброшенные артиллерийские снаряды, отполировал их, смазал маслом и выстрелил из них; его батарея остановила наступление огромного отчаянного танка генерала Уэйвелла в 43-м.
15 unread messages
" Are your brothers still alive ? " Juliana asked .

— Твои братья еще живы? — спросила Джулиана.
16 unread messages
His brothers had been killed in ‘ 44 , strangled with wire by British commandos , the Long Range Desert Group which had operated behind Axis lines and which had become especially fanatic during the last phases of the war when it was clear that the Allies could not win .

Его братья были убиты в 44-м, задушены проволокой британскими коммандос, группой дальнего действия в пустыне, которая действовала в тылу Оси и стала особенно фанатичной на последних этапах войны, когда стало ясно, что союзники не смогут победить. .
17 unread messages
" How do you feel about the British now ? " she asked haltingly .

«Как вы сейчас относитесь к британцам?» — спросила она запинаясь.
18 unread messages
Joe said , " I ’ d like to see them do to England what they did in Africa . " His tone was flat .

Джо сказал: «Я бы хотел, чтобы они сделали с Англией то же, что они сделали в Африке». Его тон был ровным.
19 unread messages
" But it ’ s been — eighteen years , " Juliana said . " I know the British especially did terrible things . But — "

«Но прошло восемнадцать лет», — сказала Джулиана. «Я знаю, что британцы особенно творили ужасные вещи. Но…»
20 unread messages
" They talk about the things the Nazis did to the Jews , " Joe said . " The British have done worse . In the Battle of London . " He became silent . " Those fire weapons , phosphorus and oil ; I saw a few of the German troops , afterward . Boat after boat burned to a cinder . Those pipes under the water — turned the sea to fire .

«Они говорят о том, что нацисты сделали с евреями», — сказал Джо. «Британцы поступили хуже. В битве за Лондон». Он замолчал. «Это огнестрельное оружие, фосфор и нефть; потом я видел несколько немецких солдат. Лодка за лодкой сгорали дотла. Эти трубы под водой превратили море в огонь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому