Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
The prince seemed to be considering the suggestion .

Князь, казалось, обдумывал это предложение.
2 unread messages
" You see , I am going into the country myself in three days , with my children and belongings . The little one is delicate ; she needs change of air ; and during our absence this house will be done up . I am going to Pavlofsk . "

— Видите ли, я сам через три дня еду в деревню, с детьми и вещами. Маленький нежный; ей нужна смена воздуха; а за время нашего отсутствия этот дом будет приведен в порядок. Я еду в Павловск».
3 unread messages
" You are going to Pavlofsk too ? " asked the prince sharply . " Everybody seems to be going there . Have you a house in that neighbourhood ? "

— Вы тоже едете в Павловск? — резко спросил князь. «Кажется, все идут туда. У вас есть дом в этом районе?
4 unread messages
" I do n't know of many people going to Pavlofsk , and as for the house , Ivan Ptitsin has let me one of his villas rather cheaply . It is a pleasant place , lying on a hill surrounded by trees , and one can live there for a mere song . There is good music to be heard , so no wonder it is popular . I shall stay in the lodge . As to the villa itself ...

«Я не знаю, чтобы многие ездили в Павловск, а что касается дома, то Иван Птицын сдал мне одну из своих дач довольно дешево. Это приятное место, лежащее на холме, окруженное деревьями, и жить там можно за бесценок. Здесь можно послушать хорошую музыку, поэтому неудивительно, что она популярна. Я останусь в лодже. Что касается самой виллы...
5 unread messages
"

6 unread messages
" Have you let it ? "

— Ты позволил?
7 unread messages
" N-no -- not exactly . "

— Н-нет, не совсем так.
8 unread messages
" Let it to me , " said the prince .

-- Позвольте мне, -- сказал князь.
9 unread messages
Now this was precisely what Lebedeff had made up his mind to do in the last three minutes . Not that he had any difficulty in finding a tenant ; in fact the house was occupied at present by a chance visitor , who had told Lebedeff that he would perhaps take it for the summer months . The clerk knew very well that this " perhaps " meant " certainly , " but as he thought he could make more out of a tenant like the prince , he felt justified in speaking vaguely about the present inhabitant 's intentions . " This is quite a coincidence , " thought he , and when the subject of price was mentioned , he made a gesture with his hand , as if to waive away a question of so little importance .

Вот именно на это и решился Лебедев в последние три минуты. Не то чтобы у него были какие-то трудности с поиском арендатора; на самом деле дом был занят в настоящее время случайным посетителем, который сказал Лебедеву, что он, может быть, снимет его на летние месяцы. Писарь очень хорошо знал, что это «может быть» означало «наверняка», но так как он думал, что сможет извлечь больше пользы из такого арендатора, как князь, то счел себя вправе туманно говорить о намерениях нынешнего жильца. «Это совершенное совпадение», — подумал он и, когда заговорили о цене, сделал жест рукой, как бы отмахиваясь от столь незначительного вопроса.
10 unread messages
" Oh well , as you like ! " said Muishkin . " I will think it over . You shall lose nothing ! "

— Ну, как хочешь! — сказал Мышкин. «Я подумаю. Вы ничего не потеряете!»
11 unread messages
They were walking slowly across the garden .

Они медленно шли по саду.
12 unread messages
" But if you ... I could ... " stammered Lebedeff , " if ... if you please , prince , tell you something on the subject which would interest you , I am sure . " He spoke in wheedling tones , and wriggled as he walked along .

-- Но если бы вы... я мог бы... -- пролепетал Лебедев, -- если бы... изволите, князь, сказать вам что-нибудь по этому поводу, что вас заинтересует, я уверен. Он говорил льстивым тоном и извивался на ходу.
13 unread messages
Muishkin stopped short .

Мышкин остановился.
14 unread messages
" Daria Alexeyevna also has a villa at Pavlofsk . "

-- У Дарьи Алексеевны тоже есть дача в Павловске.
15 unread messages
" Well ? "

"Что ж?"
16 unread messages
" A certain person is very friendly with her , and intends to visit her pretty often . "

«Один человек очень дружелюбен с ней и собирается навещать ее довольно часто».
17 unread messages
" Well ? "

"Что ж?"
18 unread messages
" Aglaya Ivanovna . .

«Аглая Ивановна. .
19 unread messages
"

20 unread messages
" Oh stop , Lebedeff ! " interposed Muishkin , feeling as if he had been touched on an open wound . " That ... that has nothing to do with me . I should like to know when you are going to start . The sooner the better as far as I am concerned , for I am at an hotel . "

— Ой, Лебедев, остановись! — вмешался Мышкин, чувствуя себя так, как будто его тронули открытой раной. — Это… это не имеет ко мне никакого отношения. Я хотел бы знать, когда вы собираетесь начать. Чем скорее, тем лучше для меня, потому что я в гостинице.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому