Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
The actress was a kind-hearted woman , and highly impressionable . She was very angry now .

Актриса была доброй и очень впечатлительной женщиной. Она была очень зла сейчас.
2 unread messages
" Do n't be cross , Daria Alexeyevna ! " laughed Nastasia . " I was not angry when I spoke ; I was n't reproaching Gania . I do n't know how it was that I ever could have indulged the whim of entering an honest family like his .

— Не сердитесь, Дарья Алексеевна! засмеялась Настя. «Я не рассердился, когда говорил; Я не упрекал Ганю. Я не знаю, как это могло случиться, что я когда-либо мог потворствовать своей прихоти и вступить в честную семью, подобную его.
3 unread messages
I saw his mother -- and kissed her hand , too . I came and stirred up all that fuss , Gania , this afternoon , on purpose to see how much you could swallow -- you surprised me , my friend -- you did , indeed . Surely you could not marry a woman who accepts pearls like those you knew the general was going to give me , on the very eve of her marriage ? And Rogojin ! Why , in your own house and before your own brother and sister , he bargained with me ! Yet you could come here and expect to be betrothed to me before you left the house ! You almost brought your sister , too . Surely what Rogojin said about you is not really true : that you would crawl all the way to the other end of the town , on hands and knees , for three roubles ? "

Я увидел его мать — и тоже поцеловал ей руку. Я пришел и поднял всю эту суматоху, Ганя, сегодня днем, чтобы посмотреть, сколько ты можешь проглотить, -- ты удивил меня, мой друг, -- ты действительно проглотил. Разве ты не мог жениться на женщине, которая принимает жемчуг, подобный тем, которые, как ты знал, собирался подарить мне генерал накануне ее свадьбы? И Рогожин! Ведь в твоем собственном доме и перед родными братом и сестрой он торговался со мной! И все же вы могли прийти сюда и ожидать, что вы будете обручены со мной еще до того, как покинете дом! Ты чуть не привел свою сестру. Неужели неправда то, что сказал про вас Рогожин: что вы за три рубля доползли до другого конца города на четвереньках?
4 unread messages
" Yes , he would ! " said Rogojin , quietly , but with an air of absolute conviction .

— Да, он бы! — сказал Рогожин тихо, но с видом абсолютной убежденности.
5 unread messages
" H 'm ! and he receives a good salary , I 'm told . Well , what should you get but disgrace and misery if you took a wife you hated into your family ( for I know very well that you do hate me ) ? No , no ! I believe now that a man like you would murder anyone for money -- sharpen a razor and come up behind his best friend and cut his throat like a sheep -- I 've read of such people . Everyone seems money-mad nowadays . No , no ! I may be shameless , but you are far worse . I do n't say a word about that other -- "

«Гм! и он получает хорошую зарплату, как мне сказали. Что же вы получите, как не позор и нищету, если возьмете в свою семью жену, которую ненавидите (ибо я очень хорошо знаю, что вы меня ненавидите)? Зануда! Теперь я думаю, что такой человек, как вы, убил бы кого угодно за деньги — наточил бы бритву, подошел бы к своему лучшему другу и перерезал бы ему глотку, как овцу, — я читал о таких людях. В наше время все кажутся помешанными на деньгах. Зануда! Я могу быть бесстыдным, но ты гораздо хуже. Я ни слова не говорю об этом другом…
6 unread messages
" Nastasia Philipovna , is this really you ? You , once so refined and delicate of speech . Oh , what a tongue ! What dreadful things you are saying , " cried the general , wringing his hands in real grief .

«Настасья Филипповна, это действительно вы? Ты, когда-то столь утонченная и тонкая речь. О, какой язык! Какие ужасные вещи вы говорите, -- вскричал генерал, заламывая руки от истинного горя.
7 unread messages
" I am intoxicated , general .

— Я пьян, генерал.
8 unread messages
I am having a day out , you know -- it 's my birthday ! I have long looked forward to this happy occasion . Daria Alexeyevna , you see that nosegay-man , that Monsieur aux Camelias , sitting there laughing at us ? "

У меня выходной, знаете ли — у меня день рождения! Я долго ждал этого счастливого случая. Дарья Алексеевна, видите, этот букетик, этот monsieur aux Camelias, сидит и смеется над нами?
9 unread messages
" I am not laughing , Nastasia Philipovna ; I am only listening with all my attention , " said Totski , with dignity .

-- Я не смеюсь, Настасья Филипповна; Я только слушаю со всем вниманием, -- с достоинством сказал Тоцкий.
10 unread messages
" Well , why have I worried him , for five years , and never let him go free ? Is he worth it ? He is only just what he ought to be -- nothing particular . He thinks I am to blame , too . He gave me my education , kept me like a countess . Money -- my word ! What a lot of money he spent over me ! And he tried to find me an honest husband first , and then this Gania , here . And what do you think ? All these five years I did not live with him , and yet I took his money , and considered I was quite justified .

«Ну, зачем я его пять лет тревожил и ни разу не отпускал на волю? Он того стоит? Он именно такой, каким должен быть — ничего особенного. Он думает, что я тоже виноват. Он дал мне образование, содержал меня как графиню. Деньги — мое слово! Сколько денег он потратил на меня! И он пытался найти сначала мне честного мужа, а потом этого Ганю, вот. И что ты думаешь? Все эти пять лет я с ним не жила, а между тем брала его деньги и считала себя вполне оправданной.
11 unread messages
" You say , take the hundred thousand and kick that man out . It is true , it is an abominable business , as you say . I might have married long ago , not Gania -- Oh , no ! -- but that would have been abominable too .

«Ты говоришь: возьми сто тысяч и выгони этого человека. Это правда, это отвратительное дело, как вы говорите. Давно бы я женился, а не Ганя — О нет! — но это тоже было бы отвратительно.
12 unread messages
" Would you believe it , I had some thoughts of marrying Totski , four years ago ! I meant mischief , I confess -- but I could have had him , I give you my word ; he asked me himself . But I thought , no ! it 's not worthwhile to take such advantage of him . No ! I had better go on to the streets , or accept Rogojin , or become a washerwoman or something -- for I have nothing of my own , you know . I shall go away and leave everything behind , to the last rag -- he shall have it all back .

«Поверите ли, я четыре года тому назад думала выйти замуж за Тоцкого! Я хотел напакостить, сознаюсь, — но я мог бы его получить, даю вам слово; — спросил он меня сам. Но я подумал, нет! не стоит извлекать из него такую ​​выгоду. Нет! Я лучше на улицу пойду, или Рогожина приму, или прачкой стану, или что-нибудь в этом роде, -- ведь у меня ведь ничего своего нет. Я уйду и оставлю все, до последней тряпки, — все ему вернется.
13 unread messages
And who would take me without anything ? Ask Gania , there , whether he would . Why , even Ferdishenko would n't have me ! "

И кто возьмет меня без ничего? Спроси там у Гани, хочет ли он. Да меня и Фердыщенко не взял бы!»
14 unread messages
" No , Ferdishenko would not ; he is a candid fellow , Nastasia Philipovna , " said that worthy . " But the prince would . You sit here making complaints , but just look at the prince . I 've been observing him for a long while . "

«Нет, Фердыщенко не стал бы; он искренний малый, Настасья Филипповна, -- сказал тот достойный. — Но принц хотел бы. Ты сидишь здесь и жалуешься, но ты только посмотри на принца. Я давно за ним наблюдаю».
15 unread messages
Nastasia Philipovna looked keenly round at the prince .

Настасья Филипповна зорко оглянулась на князя.
16 unread messages
" Is that true ? " she asked .

"Это правда?" спросила она.
17 unread messages
" Quite true , " whispered the prince .

— Совершенно верно, — прошептал принц.
18 unread messages
" You 'll take me as I am , with nothing ? "

— Ты возьмешь меня таким, какой я есть, ни с чем?
19 unread messages
" I will , Nastasia Philipovna . "

— Буду, Настасья Филипповна.
20 unread messages
" Here 's a pretty business ! " cried the general . " However , it might have been expected of him . "

«Вот хороший бизнес!» — воскликнул генерал. — Впрочем, этого можно было ожидать от него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому