Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
The present visitor , Ptitsin , was also afraid of her . This was a young fellow of something under thirty , dressed plainly , but neatly . His manners were good , but rather ponderously so . His dark beard bore evidence to the fact that he was not in any government employ .

Нынешний гость, Птицин, тоже боялся ее. Это был молодой человек лет тридцати, одетый просто, но опрятно. Манеры у него были хорошие, но несколько тяжеловесные. Его темная борода свидетельствовала о том, что он не состоял на государственной службе.
2 unread messages
He could speak well , but preferred silence . On the whole he made a decidedly agreeable impression . He was clearly attracted by Varvara , and made no secret of his feelings . She trusted him in a friendly way , but had not shown him any decided encouragement as yet , which fact did not quell his ardour in the least .

Он мог хорошо говорить, но предпочитал молчание. В целом он производил решительно приятное впечатление. Варвара его явно привлекала, и он не скрывал своих чувств. Она доверяла ему по-дружески, но еще не выказывала ему решительного поощрения, что нисколько не умеряло его пыла.
3 unread messages
Nina Alexandrovna was very fond of him , and had grown quite confidential with him of late . Ptitsin , as was well known , was engaged in the business of lending out money on good security , and at a good rate of interest . He was a great friend of Gania 's .

Нина Александровна очень любила его и в последнее время стала с ним довольно доверительной. Птицын, как известно, занимался ссудой денег под хороший залог и под хорошие проценты. Он был большим другом Гани.
4 unread messages
After a formal introduction by Gania ( who greeted his mother very shortly , took no notice of his sister , and immediately marched Ptitsin out of the room ) , Nina Alexandrovna addressed a few kind words to the prince and forthwith requested Colia , who had just appeared at the door , to show him to the " middle room . "

После формального представления Гани (который очень коротко поздоровался с матерью, не обратил внимания на сестру и тотчас же выпроводил Птицына из комнаты), Нина Александровна обратилась с несколькими ласковыми словами к князю и тотчас же попросила Колю, только что явившегося у двери, чтобы показать ему «среднюю комнату».
5 unread messages
Colia was a nice-looking boy . His expression was simple and confiding , and his manners were very polite and engaging .

Коля был симпатичным мальчиком. Выражение его лица было простым и доверчивым, а манеры очень вежливыми и привлекательными.
6 unread messages
" Where 's your luggage ? " he asked , as he led the prince away to his room .

— Где твой багаж? — спросил он, уводя принца в его комнату.
7 unread messages
" I had a bundle ; it 's in the entrance hall . "

«У меня был сверток; это в вестибюле.
8 unread messages
" I 'll bring it you directly . We only have a cook and one maid , so I have to help as much as I can . Varia looks after things , generally , and loses her temper over it . Gania says you have only just arrived from Switzerland ? "

— Я принесу это вам прямо сейчас. У нас есть только повар и одна горничная, поэтому я должен помогать, чем могу. Варя обычно присматривает за вещами и выходит из себя из-за этого. Ганя говорит, вы только что приехали из Швейцарии?
9 unread messages
" Yes . "

"Да."
10 unread messages
" Is it jolly there ? "

— Там весело?
11 unread messages
" Very . "

"Очень."
12 unread messages
" Mountains ? "

«Горы?»
13 unread messages
" Yes .

"Да.
14 unread messages
"

15 unread messages
" I 'll go and get your bundle . "

— Я пойду и возьму твой сверток.
16 unread messages
Here Varvara joined them .

Тут к ним присоединилась Варвара.
17 unread messages
" The maid shall bring your bed-linen directly . Have you a portmanteau ? "

— Горничная немедленно принесет вам постельное белье. У вас есть чемодан?
18 unread messages
" No ; a bundle -- your brother has just gone to the hall for it . "

"Нет; сверток — твой брат только что пошел за ним в сени.
19 unread messages
" There 's nothing there except this , " said Colia , returning at this moment . " Where did you put it ? "

-- Там ничего нет, кроме этого, -- сказал Коля, возвращаясь в этот момент. — Куда ты его положил?
20 unread messages
" Oh ! but that 's all I have , " said the prince , taking it .

"Ой! но это все, что у меня есть, — сказал князь, взяв его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому