Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" Oh , I 've still got it , here ! "

— О, он у меня еще есть, вот!
2 unread messages
And he handed the prince the very letter from Aglaya to Gania , which the latter showed with so much triumph to his sister at a later hour .

И он подал князю то самое письмо Аглаи к Гане, которое тот с таким торжеством показал сестре в более поздний час.
3 unread messages
" This letter can not be allowed to remain in your hands .

«Это письмо не может оставаться в ваших руках.
4 unread messages
"

5 unread messages
" It 's for you -- for you ! I 've brought it you on purpose ! " cried Lebedeff , excitedly . " Why , I 'm yours again now , heart and hand , your slave ; there was but a momentary pause in the flow of my love and esteem for you . Mea culpa , mea culpa ! as the Pope of Rome says . "

«Это для тебя — для тебя! Я принес его вам нарочно! — взволнованно воскликнул Лебедев. «Да ведь я теперь снова твой, сердцем и рукой, твой раб; в потоке моей любви и уважения к вам была лишь краткая пауза. Моя вина, моя вина! как говорит Папа Римский».
6 unread messages
" This letter should be sent on at once , " said the prince , disturbed . " I 'll hand it over myself . "

-- Это письмо следует немедленно отправить, -- сказал смущенный князь. — Я сам передам.
7 unread messages
" Would n't it be better , esteemed prince , would n't it be better -- to -- do n't you know -- "

-- Не лучше ли, почтенный князь, не лучше ли -- к -- разве вы не знаете...
8 unread messages
Lebedeff made a strange and very expressive grimace ; he twisted about in his chair , and did something , apparently symbolical , with his hands .

Лебедев сделал странную и очень выразительную гримасу; он крутился на стуле и делал что-то, по-видимому, символическое, руками.
9 unread messages
" What do you mean ? " said the prince .

"Что ты имеешь в виду?" сказал принц.
10 unread messages
" Why , open it , for the time being , do n't you know ? " he said , most confidentially and mysteriously .

-- Да открой пока, разве ты не знаешь? — сказал он очень конфиденциально и таинственно.
11 unread messages
The prince jumped up so furiously that Lebedeff ran towards the door ; having gained which strategic position , however , he stopped and looked back to see if he might hope for pardon .

Князь вскочил с такой яростью, что Лебедев побежал к двери; Однако, заняв эту стратегическую позицию, он остановился и оглянулся, чтобы посмотреть, может ли он надеяться на помилование.
12 unread messages
" Oh , Lebedeff , Lebedeff ! Can a man really sink to such depths of meanness ? " said the prince , sadly .

«Эх, Лебедев, Лебедев! Разве может человек опуститься до такой глубины подлости?» — печально сказал принц.
13 unread messages
Lebedeff 's face brightened .

Лицо Лебедева просветлело.
14 unread messages
" Oh , I 'm a mean wretch -- a mean wretch ! " he said , approaching the prince once more , and beating his breast , with tears in his eyes .

«О, я подлый негодяй, подлый негодяй!» — сказал он, подходя еще раз к князю и бил его в грудь со слезами на глазах.
15 unread messages
" It 's abominable dishonesty , you know ! "

— Это отвратительная нечестность, знаете ли!
16 unread messages
" Dishonesty -- it is , it is ! That 's the very word ! "

«Нечестность — она есть! Вот самое слово!»
17 unread messages
" What in the world induces you to act so ? You are nothing but a spy .

«Что в мире побуждает вас так поступать? Ты всего лишь шпион.
18 unread messages
Why did you write anonymously to worry so noble and generous a lady ? Why should not Aglaya Ivanovna write a note to whomever she pleases ? What did you mean to complain of today ? What did you expect to get by it ? What made you go at all ? "

Почему вы написали анонимно, чтобы обеспокоить столь благородную и великодушную даму? Почему бы Аглае Ивановне не написать записку кому угодно? На что ты хотел пожаловаться сегодня? Что вы ожидали получить от этого? Что заставило тебя вообще уйти?
19 unread messages
" Pure amiable curiosity , -- I assure you -- desire to do a service . That 's all . Now I 'm entirely yours again , your slave ; hang me if you like ! "

«Чистое любезное любопытство, — уверяю вас, — желание оказать услугу. Это все. Теперь я снова полностью твой, твой раб; повесьте меня, если хотите!
20 unread messages
" Did you go before Lizabetha Prokofievna in your present condition ? " inquired the prince .

— Вы ходили к Лизабете Прокофьевне в вашем теперешнем состоянии? — спросил принц.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому