Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" Oh , my goodness ! Just listen to that ! ' Better not come , ' when the party is on purpose for him ! Good Lord ! What a delightful thing it is to have to do with such a -- such a stupid as you are ! "

"О Боже мой! Просто послушайте это! «Лучше не приходить», когда вечеринка специально для него! О Боже! Как восхитительно иметь дело с таким… таким глупцом, как ты!
2 unread messages
" Well , I 'll come , I 'll come , " interrupted the prince , hastily , " and I 'll give you my word of honour that I will sit the whole evening and not say a word . "

-- Ну, я приду, я приду, -- поспешно перебил князь, -- и даю вам честное слово, что буду сидеть весь вечер и не говорить ни слова.
3 unread messages
" I believe that 's the best thing you can do . You said you 'd ' plead sick-list ' just now ; where in the world do you get hold of such expressions ? Why do you talk to me like this ? Are you trying to irritate me , or what ? "

«Я считаю, что это лучшее, что вы можете сделать. Вы только что сказали, что будете «заявлять о больничном»; где в мире вы раздобыли такие выражения? Почему ты так со мной разговариваешь? Ты пытаешься меня разозлить или что?
4 unread messages
" Forgive me , it 's a schoolboy expression . I wo n't do it again . I know quite well , I see it , that you are anxious on my account ( now , do n't be angry ) , and it makes me very happy to see it . You would n't believe how frightened I am of misbehaving somehow , and how glad I am of your instructions . But all this panic is simply nonsense , you know , Aglaya ! I give you my word it is ; I am so pleased that you are such a child , such a dear good child . How charming you can be if you like , Aglaya . "

— Простите, это выражение школьника. Я не буду делать это снова. Я очень хорошо знаю, я вижу, что вы беспокоитесь за меня (теперь не сердитесь), и мне это очень приятно видеть. Вы не поверите, как я боюсь дурного поведения и как я рад вашим указаниям. Но вся эта паника — просто вздор, знаете ли, Аглая! Даю вам слово, что это так; Я так рада, что ты такой ребенок, такой дорогой хороший ребенок. Какой ты можешь быть очаровательной, если хочешь, Аглая.
5 unread messages
Aglaya wanted to be angry , of course , but suddenly some quite unexpected feeling seized upon her heart , all in a moment .

Аглае хотелось, конечно, рассердиться, но вдруг какое-то совершенно неожиданное чувство охватило ее сердце, все в один миг.
6 unread messages
" And you wo n't reproach me for all these rude words of mine -- some day -- afterwards ? " she asked , of a sudden .

— И вы не упрекнете меня за все эти мои грубые слова — когда-нибудь — потом? — спросила она вдруг.
7 unread messages
" What an idea ! Of course not . And what are you blushing for again ? And there comes that frown once more ! You 've taken to looking too gloomy sometimes , Aglaya , much more than you used to . I know why it is . "

«Какая идея! Конечно, нет. И чего ты опять краснеешь? И снова нахмурился! Ты стала иногда чересчур мрачной, Аглая, гораздо больше, чем прежде. Я знаю, почему это так».
8 unread messages
" Be quiet , do be quiet ! "

«Молчи, молчи!»
9 unread messages
" No , no , I had much better speak out . I have long wished to say it , and have said it , but that 's not enough , for you did n't believe me . Between us two there stands a being who -- "

«Нет, нет, мне лучше выговориться. Я давно хотел это сказать и сказал, но этого мало, потому что вы мне не поверили. Между нами двумя стоит существо, которое…
10 unread messages
" Be quiet , be quiet , be quiet , be quiet ! " Aglaya struck in , suddenly , seizing his hand in hers , and gazing at him almost in terror .

«Молчи, молчи, молчи, молчи!» Аглая ворвалась вдруг, схватив его за руку и почти с ужасом глядя на него.
11 unread messages
At this moment she was called by someone . She broke loose from him with an air of relief and ran away .

В этот момент ее кто-то позвал. Она с облегчением вырвалась из его рук и убежала.
12 unread messages
The prince was in a fever all night . It was strange , but he had suffered from fever for several nights in succession . On this particular night , while in semi-delirium , he had an idea : what if on the morrow he were to have a fit before everybody ? The thought seemed to freeze his blood within him . All night he fancied himself in some extraordinary society of strange persons . The worst of it was that he was talking nonsense ; he knew that he ought not to speak at all , and yet he talked the whole time ; he seemed to be trying to persuade them all to something . Evgenie and Hippolyte were among the guests , and appeared to be great friends .

Князя всю ночь лихорадило. Странно, но он несколько ночей подряд страдал от лихорадки. Именно в эту ночь, в полубреду, ему пришла в голову мысль: а что, если завтра у него будет припадок перед всеми? Эта мысль, казалось, леденила в нем кровь. Всю ночь он мнил себя в каком-то необыкновенном обществе странных лиц. Хуже всего было то, что он говорил вздор; он знал, что ему вовсе не следует говорить, а между тем говорил все время; казалось, он пытался их всех к чему-то склонить. Евгений и Ипполит были среди гостей и казались большими друзьями.
13 unread messages
He awoke towards nine o'clock with a headache , full of confused ideas and strange impressions . For some reason or other he felt most anxious to see Rogojin , to see and talk to him , but what he wished to say he could not tell . Next , he determined to go and see Hippolyte . His mind was in a confused state , so much so that the incidents of the morning seemed to be imperfectly realized , though acutely felt .

Он проснулся около девяти часов с головной болью, полным путаных мыслей и странных впечатлений. Почему-то ему очень хотелось увидеть Рогожина, увидеться и поговорить с ним, но чего он хотел сказать, он не мог сказать. Затем он решил пойти к Ипполите. Его ум был в таком замешательстве, что утренние происшествия казались несовершенными, хотя и остро переживаемыми.
14 unread messages
One of these incidents was a visit from Lebedeff . Lebedeff came rather early -- before ten -- but he was tipsy already . Though the prince was not in an observant condition , yet he could not avoid seeing that for at least three days -- ever since General Ivolgin had left the house Lebedeff had been behaving very badly . He looked untidy and dirty at all times of the day , and it was said that he had begun to rage about in his own house , and that his temper was very bad . As soon as he arrived this morning , he began to hold forth , beating his breast and apparently blaming himself for something .

Одним из таких случаев был визит Лебедева. Лебедев пришел довольно рано, еще до десяти, но уже был навеселе. Хотя князь и не был в наблюдательном состоянии, но он не мог не видеть того, что по крайней мере три дня, с тех пор как генерал Иволгин ушел из дома, Лебедев вел себя очень скверно. Вид у него был неопрятный и грязный во все времена дня, и говорили, что он стал бесноваться в собственном доме и что нрав у него был очень скверный. Как только он пришел сегодня утром, он начал разглагольствовать, бить себя в грудь и, видимо, обвинять себя в чем-то.
15 unread messages
" I 've -- I 've had a reward for my meanness -- I 've had a slap in the face , " he concluded , tragically .

«Я — я получил награду за свою подлость — я получил пощечину», — трагически заключил он.
16 unread messages
" A slap in the face ? From whom ? And so early in the morning ? "

«Плевок в лицо? От кого? И так рано утром?
17 unread messages
" Early ? " said Lebedeff , sarcastically . " Time counts for nothing , even in physical chastisement ; but my slap in the face was not physical , it was moral . "

"Рано?" — насмешливо сказал Лебедев. «Время ничего не значит, даже в физическом наказании; но моя пощечина была не физической, а моральной».
18 unread messages
He suddenly took a seat , very unceremoniously , and began his story . It was very disconnected ; the prince frowned , and wished he could get away ; but suddenly a few words struck him .

Он вдруг сел, очень бесцеремонно, и начал свой рассказ. Это было очень разъединено; князь нахмурился и пожелал уйти; но вдруг несколько слов поразили его.
19 unread messages
He sat stiff with wonder -- Lebedeff said some extraordinary things .

Он замер от удивления — Лебедев говорил какие-то необыкновенные вещи.
20 unread messages
In the first place he began about some letter ; the name of Aglaya Ivanovna came in . Then suddenly he broke off and began to accuse the prince of something ; he was apparently offended with him . At first he declared that the prince had trusted him with his confidences as to " a certain person " ( Nastasia Philipovna ) , but that of late his friendship had been thrust back into his bosom , and his innocent question as to " approaching family changes " had been curtly put aside , which Lebedeff declared , with tipsy tears , he could not bear ; especially as he knew so much already both from Rogojin and Nastasia Philipovna and her friend , and from Varvara Ardalionovna , and even from Aglaya Ivanovna , through his daughter Vera . " And who told Lizabetha Prokofievna something in secret , by letter ? Who told her all about the movements of a certain person called Nastasia Philipovna ? Who was the anonymous person , eh ? Tell me ! "

Во-первых, он начал о каком-то письме; пришло имя Аглаи Ивановны. Потом вдруг осекся и стал в чем-то обвинять князя; он видимо обиделся на него. Сначала он заявил, что князь доверил ему свои откровения относительно «некоторого лица» (Настасьи Филипповны), но что в последнее время его дружба была засунута обратно в его лоно, и его невинный вопрос о «приближающихся семейных переменах» был резко отложен, чего Лебедев заявил с пьяными слезами, что он не может вынести; тем более, что он так много знал уже и от Рогожина, и от Настасьи Филипповны, и от ее подруги, и от Варвары Ардалионовны, и даже от Аглаи Ивановны, через свою дочь Веру. «А кто сообщил что-то Лизавете Прокофьевне по секрету, в письме? Кто рассказал ей все о передвижениях некой Настасьи Филипповны? Кто был анонимом, а? Скажите мне!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому