Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" What ! he brought a candle with him to this place ? That is , if the episode happened here ; otherwise I ca n't . "

"Что! он принес с собой свечу в это место? То есть, если эпизод произошел здесь; иначе я не могу».
2 unread messages
" Yes , a candle ! What 's there improbable about that ? "

«Да, свеча! Что тут невероятного?
3 unread messages
" A whole one , and in a candlestick ? "

— Целый и в подсвечнике?
4 unread messages
" Yes -- no -- half a candle -- an end , you know -- no , it was a whole candle ; it 's all the same .

-- Да -- нет -- полсвечи -- конец же -- нет, это была целая свеча; все то же самое.
5 unread messages
Be quiet , ca n't you ! He brought a box of matches too , if you like , and then lighted the candle and held his finger in it for half an hour and more ! -- There ! Ca n't that be ? "

Молчи, ты не можешь! Он принес и коробок спичек, если хотите, а потом зажег свечу и держал в ней палец полчаса с лишним! - Там! Разве этого не может быть?»
6 unread messages
" I saw him yesterday , and his fingers were all right ! "

«Я видел его вчера, и его пальцы были в порядке!»
7 unread messages
Aglaya suddenly burst out laughing , as simply as a child .

Аглая вдруг расхохоталась, просто, как ребенок.
8 unread messages
" Do you know why I have just told you these lies ? " She appealed to the prince , of a sudden , with the most childlike candour , and with the laugh still trembling on her lips . " Because when one tells a lie , if one insists on something unusual and eccentric -- something too ' out of the way ' for anything , you know -- the more impossible the thing is , the more plausible does the lie sound . I 've noticed this . But I managed it badly ; I did n't know how to work it . " She suddenly frowned again at this point as though at some sudden unpleasant recollection .

— Ты знаешь, почему я только что сказал тебе эту ложь? Она обратилась к князю вдруг с самой детской искренностью и с еще дрожащим смехом на губах. «Потому что, когда лгут, если настаивают на чем-то необычном и эксцентричном — на чем-то слишком «из ряда вон выходящем», знаете ли, — чем невозможнее это, тем правдоподобнее звучит ложь. Я заметил это. Но мне это удалось плохо; Я не знал, как с этим работать». Тут она вдруг опять нахмурилась, как бы от неожиданного неприятного воспоминания.
9 unread messages
" If " -- she began , looking seriously and even sadly at him -- " if when I read you all that about the ' poor knight , ' I wished to-to praise you for one thing -- I also wished to show you that I knew all -- and did not approve of your conduct . "

-- Если, -- начала она, глядя на него серьезно и даже грустно, -- если, когда я читала вам все это о "бедном рыцаре", я хотела -- похвалить вас за одно -- я хотела также показать вам, что знаю все — и не одобрял твоего поведения».
10 unread messages
" You are very unfair to me , and to that unfortunate woman of whom you spoke just now in such dreadful terms , Aglaya . "

— Вы очень несправедливы ко мне и к той несчастной женщине, о которой вы сейчас говорили в таких ужасных выражениях, Аглая.
11 unread messages
" Because I know all , all -- and that is why I speak so . I know very well how you -- half a year since -- offered her your hand before everybody . Do n't interrupt me . You see , I am merely stating facts without any comment upon them . After that she ran away with Rogojin .

-- Потому что я все, все знаю -- и поэтому так говорю. Я очень хорошо знаю, как вы — полгода назад — предлагали ей руку при всех. Не перебивай меня. Видите ли, я просто констатирую факты, не комментируя их. После этого она сбежала с Рогожиным.
12 unread messages
Then you lived with her at some village or town , and she ran away from you . " ( Aglaya blushed dreadfully . ) " Then she returned to Rogojin again , who loves her like a madman . Then you -- like a wise man as you are -- came back here after her as soon as ever you heard that she had returned to Petersburg . Yesterday evening you sprang forward to protect her , and just now you dreamed about her . You see , I know all . You did come back here for her , for her -- now did n't you ? "

Потом ты жил с ней в каком-нибудь селе или городе, а она от тебя убежала». (Аглая страшно покраснела.) «Потом она снова вернулась к Рогожину, который любит ее, как сумасшедший. Потом ты, как человек умный, вернулся сюда за ней, как только узнал, что она вернулась в Петербург. Вчера вечером ты бросился ее защищать, а сейчас она тебе приснилась. Видишь ли, я все знаю. Ты ведь вернулся сюда ради нее, ради нее, не так ли?
13 unread messages
" Yes -- for her ! " said the prince softly and sadly , and bending his head down , quite unconscious of the fact that Aglaya was gazing at him with eyes which burned like live coals . " I came to find out something -- I do n't believe in her future happiness as Rogojin 's wife , although -- in a word , I did not know how to help her or what to do for her -- but I came , on the chance . "

— Да — для нее! — тихо и грустно сказал князь и, наклонив голову, совершенно не замечал того, что Аглая глядела на него горящими, как раскаленные угли, глазами. «Я пришел узнать кое-что — я не верю в ее будущее счастье как жены Рогожина, хотя — словом, я не знал, чем ей помочь или что сделать для нее, — но я пришел, на случай. ”
14 unread messages
He glanced at Aglaya , who was listening with a look of hatred on her face .

Он взглянул на Аглаю, которая слушала с выражением ненависти на лице.
15 unread messages
" If you came without knowing why , I suppose you love her very much indeed ! " she said at last .

-- Если вы пришли, не зная зачем, я полагаю, вы действительно очень любите ее! — сказала она наконец.
16 unread messages
" No , " said the prince , " no , I do not love her . Oh ! if you only knew with what horror I recall the time I spent with her ! "

-- Нет, -- сказал князь, -- нет, я ее не люблю. Ой! если бы вы знали, с каким ужасом я вспоминаю время, проведенное с ней!»
17 unread messages
A shudder seemed to sweep over his whole body at the recollection .

Дрожь, казалось, пробежала по всему его телу при этом воспоминании.
18 unread messages
" Tell me about it , " said Aglaya .

— Расскажи мне об этом, — сказала Аглая.
19 unread messages
" There is nothing which you might not hear . Why I should wish to tell you , and only you , this experience of mine , I really can not say ; perhaps it really is because I love you very much .

«Нет ничего, чего бы вы не услышали. Почему я хотел бы рассказать вам, и только вам, этот мой опыт, я, право, не могу сказать; может быть, это действительно потому, что я очень люблю тебя.
20 unread messages
This unhappy woman is persuaded that she is the most hopeless , fallen creature in the world . Oh , do not condemn her ! Do not cast stones at her ! She has suffered too much already in the consciousness of her own undeserved shame .

Эта несчастная женщина убеждена, что она самое безнадежное, падшее существо на свете. О, не осуждайте ее! Не бросайте в нее камни! Она уже слишком много натерпелась в сознании собственного незаслуженного позора.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому