Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" That may have been an accident . "

— Возможно, это был несчастный случай.
2 unread messages
" Not a bit of it ; it was a duel to the death , and he was killed .

"Не тут-то было; это была дуэль насмерть, и он был убит.
3 unread messages
"

4 unread messages
" The bullet struck so low down that probably his antagonist would never have aimed at that part of him -- people never do ; he would have aimed at his chest or head ; so that probably the bullet hit him accidentally . I have been told this by competent authorities . "

«Пуля попала так низко, что, вероятно, его антагонист никогда бы не целился в эту часть его тела — люди никогда не делают этого; он бы целился себе в грудь или в голову; так что вероятно пуля попала в него случайно. Мне сообщили об этом компетентные органы».
5 unread messages
" Well , a soldier once told me that they were always ordered to aim at the middle of the body . So you see they do n't aim at the chest or head ; they aim lower on purpose . I asked some officer about this afterwards , and he said it was perfectly true . "

«Ну, один солдат как-то сказал мне, что им всегда приказывали целиться в середину тела. Итак, вы видите, что они не целятся в грудь или голову; они намеренно стремятся ниже. Я потом спросил об этом одного офицера, и он сказал, что это совершенно верно.
6 unread messages
" That is probably when they fire from a long distance . "

«Возможно, это когда они стреляют с большого расстояния».
7 unread messages
" Can you shoot at all ? "

— Ты вообще умеешь стрелять?
8 unread messages
" No , I have never shot in my life . "

— Нет, я никогда в жизни не стрелял.
9 unread messages
" Ca n't you even load a pistol ? "

— Ты даже не можешь зарядить пистолет?
10 unread messages
" No ! That is , I understand how it 's done , of course , but I have never done it . "

"Нет! То есть я, конечно, понимаю, как это делается, но никогда этого не делал».
11 unread messages
" Then , you do n't know how , for it is a matter that needs practice . Now listen and learn ; in the first place buy good powder , not damp ( they say it must n't be at all damp , but very dry ) , some fine kind it is -- you must ask for pistol powder , not the stuff they load cannons with . They say one makes the bullets oneself , somehow or other . Have you got a pistol ? "

— Тогда вы не знаете, как это сделать, потому что это дело требует практики. Теперь слушайте и учитесь; во-первых, купите хороший порох, не сырой (говорят, что он вовсе не должен быть сырым, а очень сухой), какой-нибудь хороший, — вы должны просить пистолетный порох, а не тот, которым пушки заряжают. Говорят, пули так или иначе делают сами. У тебя есть пистолет?
12 unread messages
" No -- and I do n't want one , " said the prince , laughing .

-- Нет -- и не хочу, -- смеясь, сказал принц.
13 unread messages
" Oh , what nonsense ! You must buy one . French or English are the best , they say . Then take a little powder , about a thimbleful , or perhaps two , and pour it into the barrel . Better put plenty .

«Ах, что за ерунда! Вы должны купить один. Говорят, лучше всего французский или английский. Затем возьмите немного пороха, примерно наперсток или, может быть, два, и насыпьте его в ствол. Лучше поставить много.
14 unread messages
Then push in a bit of felt ( it must be felt , for some reason or other ) ; you can easily get a bit off some old mattress , or off a door ; it 's used to keep the cold out . Well , when you have pushed the felt down , put the bullet in ; do you hear now ? The bullet last and the powder first , not the other way , or the pistol wo n't shoot . What are you laughing at ? I wish you to buy a pistol and practise every day , and you must learn to hit a mark for certain ; will you ? "

Затем вставьте немного войлока (он должен чувствоваться по той или иной причине); вы можете легко оторвать кусочек от старого матраса или от двери; он используется для защиты от холода. Ну, когда ты надавил на войлок, вставь пулю; ты слышишь сейчас? Пуля последняя, ​​а порох первый, а не наоборот, иначе пистолет не выстрелит. Что вы смеетесь? Желаю тебе купить пистолет и заниматься каждый день, и ты должен научиться точно попадать в цель; вы будете?"
15 unread messages
The prince only laughed . Aglaya stamped her foot with annoyance .

Принц только рассмеялся. Аглая досадливо топнула ногой.
16 unread messages
Her serious air , however , during this conversation had surprised him considerably . He had a feeling that he ought to be asking her something , that there was something he wanted to find out far more important than how to load a pistol ; but his thoughts had all scattered , and he was only aware that she was sitting by him , and talking to him , and that he was looking at her ; as to what she happened to be saying to him , that did not matter in the least .

Однако ее серьезность во время этого разговора немало удивила его. Ему казалось, что он должен спросить ее о чем-то, что он хочет узнать что-то гораздо более важное, чем то, как заряжать пистолет; но мысли его все рассеялись, и он только сознавал, что она сидит подле него и разговаривает с ним, а он смотрит на нее; что же до того, что она говорила ему, это не имело ни малейшего значения.
17 unread messages
The general now appeared on the verandah , coming from upstairs . He was on his way out , with an expression of determination on his face , and of preoccupation and worry also .

Сверху на веранде появился генерал. Он уже собирался уходить с выражением решимости на лице, а также озабоченности и беспокойства.
18 unread messages
" Ah ! Lef Nicolaievitch , it 's you , is it ? Where are you off to now ? " he asked , oblivious of the fact that the prince had not showed the least sign of moving . " Come along with me ; I want to say a word or two to you . "

«Ах! Лев Николаевич, это вы что ли? Куда ты сейчас? — спросил он, не обращая внимания на то, что принц не выказал ни малейшего признака движения. "Пойдем со мной; Я хочу сказать тебе пару слов».
19 unread messages
" Au revoir , then ! " said Aglaya , holding out her hand to the prince .

"Тогда пока!" — сказала Аглая, протягивая князю руку.
20 unread messages
It was quite dark now , and Muishkin could not see her face clearly , but a minute or two later , when he and the general had left the villa , he suddenly flushed up , and squeezed his right hand tightly .

Было уже совсем темно, и Мышкин не мог ясно разглядеть ее лица, но через минуту или две, когда они с генералом вышли из дачи, он вдруг вспыхнул и крепко сжал правую руку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому