Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ I . . . was acquainted . . . my sister was governess in his family . ”

«Я... была знакома... моя сестра была гувернанткой в ​​его семье».
2 unread messages
“ Bah - bah - bah ! Then no doubt you can tell us something about him . You had no suspicion ? ”

«Ба-ба-ба! Тогда, без сомнения, вы сможете рассказать нам что-нибудь о нем. У тебя не было подозрений?
3 unread messages
“ I saw him yesterday . . . he . . . was drinking wine ; I knew nothing . ”

«Я видел его вчера... он... пил вино; Я ничего не знал».
4 unread messages
Raskolnikov felt as though something had fallen on him and was stifling him .

Раскольников почувствовал, как будто что-то упало на него и душило его.
5 unread messages
“ You ’ ve turned pale again . It ’ s so stuffy here . . . ”

«Ты снова побледнел. Здесь так душно...»
6 unread messages
“ Yes , I must go , ” muttered Raskolnikov . “ Excuse my troubling you . . . . ”

— Да, мне пора, — пробормотал Раскольников. «Извините, что беспокою вас…»
7 unread messages
“ Oh , not at all , as often as you like .

— О, совсем нет, так часто, как захочешь.
8 unread messages
It ’ s a pleasure to see you and I am glad to say so . ”

Очень приятно вас видеть, и я рад это сказать. »
9 unread messages
Ilya Petrovitch held out his hand .

Илья Петрович протянул руку.
10 unread messages
“ I only wanted . . . I came to see Zametov . ”

— Я только хотел… Я пришел к Заметову.
11 unread messages
“ I understand , I understand , and it ’ s a pleasure to see you . ”

— Я понимаю, понимаю, и приятно вас видеть.
12 unread messages
“ I . . . am very glad . . . good - bye , ” Raskolnikov smiled .

— Я... очень рад... прощайте, — улыбнулся Раскольников.
13 unread messages
He went out ; he reeled , he was overtaken with giddiness and did not know what he was doing . He began going down the stairs , supporting himself with his right hand against the wall . He fancied that a porter pushed past him on his way upstairs to the police office , that a dog in the lower storey kept up a shrill barking and that a woman flung a rolling - pin at it and shouted . He went down and out into the yard . There , not far from the entrance , stood Sonia , pale and horror - stricken . She looked wildly at him . He stood still before her . There was a look of poignant agony , of despair , in her face . She clasped her hands . His lips worked in an ugly , meaningless smile . He stood still a minute , grinned and went back to the police office .

Он ушел; он пошатнулся, его охватило головокружение, и он не знал, что делает. Он начал спускаться по лестнице, опираясь правой рукой на стену. Ему показалось, что мимо него протолкался швейцар, идущий наверх в полицию, что в нижнем этаже пронзительно лает собака, а женщина швыряет в нее скалкой и кричит. Он спустился и вышел во двор. Там, недалеко от входа, стояла Соня, бледная и охваченная ужасом. Она дико посмотрела на него. Он остановился перед ней. На ее лице было выражение мучительной агонии и отчаяния. Она всплеснула руками. Его губы дернулись в уродливой, бессмысленной улыбке. Он постоял минуту, ухмыльнулся и вернулся в полицейский участок.
14 unread messages
Ilya Petrovitch had sat down and was rummaging among some papers . Before him stood the same peasant who had pushed by on the stairs .

Илья Петрович сел и рылся в каких-то бумагах. Перед ним стоял тот самый мужик, который прошел мимо по лестнице.
15 unread messages
“ Hulloa ! Back again ! have you left something behind ? What ’ s the matter ? ”

«Аллоа! Вернитесь снова! ты оставил что-то после себя? В чем дело?
16 unread messages
Raskolnikov , with white lips and staring eyes , came slowly nearer . He walked right to the table , leaned his hand on it , tried to say something , but could not ; only incoherent sounds were audible .

Раскольников, с белыми губами и вытаращенными глазами, медленно подошел ближе. Он подошел прямо к столу, оперся на него рукой, хотел что-то сказать, но не мог; были слышны только бессвязные звуки.
17 unread messages
“ You are feeling ill , a chair ! Here , sit down ! Some water ! ”

«Тебе плохо, стул! Вот, садись! Немного воды!"
18 unread messages
Raskolnikov dropped on to a chair , but he kept his eyes fixed on the face of Ilya Petrovitch , which expressed unpleasant surprise . Both looked at one another for a minute and waited . Water was brought .

Раскольников упал на стул, но не сводил глаз с лица Ильи Петровича, выражавшего неприятное удивление. Оба с минуту смотрели друг на друга и ждали. Воду принесли.
19 unread messages
“ It was I . . . ” began Raskolnikov .

— Это я... — начал Раскольников.
20 unread messages
“ Drink some water . ”

"Выпей немного воды."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому