Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
Napoleon attracted him tremendously , that is , what affected him was that a great many men of genius have not hesitated at wrongdoing , but have overstepped the law without thinking about it . He seems to have fancied that he was a genius too — that is , he was convinced of it for a time . He has suffered a great deal and is still suffering from the idea that he could make a theory , but was incapable of boldly overstepping the law , and so he is not a man of genius . And that ’ s humiliating for a young man of any pride , in our day especially . . . . ”

Наполеон его чрезвычайно привлекал, то есть его поражало то, что очень многие гениальные люди не колебались перед проступками, а преступали закон, не задумываясь об этом. Он, кажется, тоже вообразил себя гением, то есть был до поры до времени в этом убежден. Он очень страдал и страдает до сих пор от мысли, что он мог построить теорию, но не был способен смело преступить закон, и поэтому он не является гениальным человеком. А это унизительно для молодого человека любой гордости, особенно в наши дни... »
2 unread messages
“ But remorse ? You deny him any moral feeling then ? Is he like that ? ”

«Но раскаяние? Значит, вы отказываете ему в каких-либо моральных чувствах? Он такой?»
3 unread messages
“ Ah , Avdotya Romanovna , everything is in a muddle now ; not that it was ever in very good order . Russians in general are broad in their ideas , Avdotya Romanovna , broad like their land and exceedingly disposed to the fantastic , the chaotic . But it ’ s a misfortune to be broad without a special genius . Do you remember what a lot of talk we had together on this subject , sitting in the evenings on the terrace after supper ? Why , you used to reproach me with breadth ! Who knows , perhaps we were talking at the very time when he was lying here thinking over his plan . There are no sacred traditions amongst us , especially in the educated class , Avdotya Romanovna . At the best someone will make them up somehow for himself out of books or from some old chronicle . But those are for the most part the learned and all old fogeys , so that it would be almost ill - bred in a man of society . You know my opinions in general , though . I never blame anyone .

«Ах, Авдотья Романовна, все теперь в смятении; не то чтобы он когда-либо был в очень хорошем состоянии. Русские люди вообще широки в своих идеях, Авдотья Романовна, широки, как и их земля, и чрезвычайно склонны к фантастическому, хаотическому. Но беда быть широким без особого гения. Помнишь, как много мы говорили на эту тему, сидя по вечерам на террасе после ужина? Ведь ты упрекал меня в широте! Кто знает, возможно, мы разговаривали в то самое время, когда он лежал здесь и обдумывал свой план. Священных традиций у нас нет, особенно в образованном классе, Авдотья Романовна. В лучшем случае кто-нибудь их как-нибудь себе выдумает из книг или из какой-нибудь старой хроники. Но это по большей части ученые и все старые дураки, так что это было бы почти невоспитано для светского человека. Хотя в целом вы знаете мое мнение. Я никогда никого не виню.
4 unread messages
I do nothing at all , I persevere in that . But we ’ ve talked of this more than once before . I was so happy indeed as to interest you in my opinions . . . . You are very pale , Avdotya Romanovna . ”

Я вообще ничего не делаю, я упорствую в этом. Но мы уже говорили об этом не раз. Я действительно был так счастлив, что заинтересовал вас своим мнением... Вы очень бледны, Авдотья Романовна. »
5 unread messages
“ I know his theory . I read that article of his about men to whom all is permitted . Razumihin brought it to me . ”

«Я знаю его теорию. Я читал его статью о людях, которым все дозволено. Разумихин мне принес.
6 unread messages
“ Mr . Razumihin ? Your brother ’ s article ? In a magazine ? Is there such an article ? I didn ’ t know . It must be interesting . But where are you going , Avdotya Romanovna ? ”

"Мистер. Разумихин? Статья твоего брата? В журнале? Есть ли такая статья? Я не знал. Это должно быть интересно. Да куда вы идете, Авдотья Романовна?
7 unread messages
“ I want to see Sofya Semyonovna , ” Dounia articulated faintly . “ How do I go to her ? She has come in , perhaps . I must see her at once . Perhaps she . . . ”

— Я хочу видеть Софью Семеновну, — слабо выговорила Дуня. «Как мне к ней пойти? Она, наверное, вошла. Я должен увидеть ее немедленно. Возможно, она...»
8 unread messages
Avdotya Romanovna could not finish . Her breath literally failed her .

Авдотья Романовна не могла договорить. У нее буквально перехватило дыхание.
9 unread messages
“ Sofya Semyonovna will not be back till night , at least I believe not . She was to have been back at once , but if not , then she will not be in till quite late . ”

— Софья Семеновна не вернется до ночи, по крайней мере, я так думаю. Она должна была вернуться сразу же, а если нет, то вернется совсем поздно.
10 unread messages
“ Ah , then you are lying ! I see . . . you were lying . . . lying all the time . . . . I don ’ t believe you ! I don ’ t believe you ! ” cried Dounia , completely losing her head .

«Ах, тогда ты лжешь! Я вижу... ты лгал... все время лгал... Я тебе не верю! Я тебе не верю!» — вскричала Дуня, совсем потеряв голову.
11 unread messages
Almost fainting , she sank on to a chair which Svidrigaïlov made haste to give her .

Почти потеряв сознание, она опустилась на стул, который Свидригайлов поспешил ей дать.
12 unread messages
“ Avdotya Romanovna , what is it ? Control yourself ! Here is some water . Drink a little . . . . ”

«Авдотья Романовна, что это? Контролировать себя! Вот немного воды. Выпей немного...»
13 unread messages
He sprinkled some water over her . Dounia shuddered and came to herself .

Он плеснул на нее немного воды. Дуня вздрогнула и пришла в себя.
14 unread messages
“ It has acted violently , ” Svidrigaïlov muttered to himself , frowning . “ Avdotya Romanovna , calm yourself ! Believe me , he has friends . We will save him . Would you like me to take him abroad ? I have money , I can get a ticket in three days .

— Оно поступило жестоко, — пробормотал про себя Свидригайлов, нахмурившись. «Авдотья Романовна, успокойтесь! Поверьте, у него есть друзья. Мы спасем его. Хотите, чтобы я отвез его за границу? У меня есть деньги, я смогу получить билет через три дня.
15 unread messages
And as for the murder , he will do all sorts of good deeds yet , to atone for it . Calm yourself . He may become a great man yet . Well , how are you ? How do you feel ? ”

А что касается убийства, то он еще сделает всякие добрые дела, чтобы искупить его. Успокойся. Он еще может стать великим человеком. Ну, как ты? Как вы себя чувствуете? »
16 unread messages
“ Cruel man ! To be able to jeer at it ! Let me go . . . ”

«Жестокий человек! Чтобы можно было над этим посмеяться! Отпусти меня..."
17 unread messages
“ Where are you going ? ”

"Куда ты идешь?"
18 unread messages
“ To him . Where is he ? Do you know ? Why is this door locked ? We came in at that door and now it is locked . When did you manage to lock it ? ”

"Для него. Где он? Вы знаете? Почему эта дверь заперта? Мы вошли в эту дверь, и теперь она заперта. Когда тебе удалось его запереть?
19 unread messages
“ We couldn ’ t be shouting all over the flat on such a subject . I am far from jeering ; it ’ s simply that I ’ m sick of talking like this . But how can you go in such a state ? Do you want to betray him ? You will drive him to fury , and he will give himself up . Let me tell you , he is already being watched ; they are already on his track . You will simply be giving him away . Wait a little : I saw him and was talking to him just now . He can still be saved . Wait a bit , sit down ; let us think it over together . I asked you to come in order to discuss it alone with you and to consider it thoroughly . But do sit down ! ”

«Мы не могли кричать на всю квартиру на такую ​​тему. Я далек от насмешек; просто мне надоело так говорить. Но как можно идти в таком состоянии? Ты хочешь его предать? Ты доведешь его до ярости, и он сдастся. Скажу вам, за ним уже следят; они уже идут по его следу. Вы его просто выдадите. Подождите немного: я только что видел его и разговаривал с ним. Его еще можно спасти. Подожди немного, сядь; давайте подумаем об этом вместе. Я просил вас прийти, чтобы обсудить это наедине с вами и всесторонне рассмотреть. Но садитесь!»
20 unread messages
“ How can you save him ? Can he really be saved ? ”

«Как ты можешь его спасти? Можно ли его действительно спасти?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому