“ Come , that ’ s capital , ” he said to Sonia , going back and looking brightly at her . “ God give peace to the dead , the living have still to live . That is right , isn ’ t it ? ”
— Ну, это прекрасно, — сказал он Соне, возвращаясь и ярко глядя на нее. «Боже, дай мир мёртвым, живым ещё жить. Это правда, не так ли?»
Sonia looked surprised at the sudden brightness of his face . He looked at her for some moments in silence . The whole history of the dead father floated before his memory in those moments . . . .
Соня удивилась внезапной яркости его лица. Несколько мгновений он молча смотрел на нее. Вся история умершего отца всплывала в его памяти в эти минуты...
“ Heavens , Dounia , ” Pulcheria Alexandrovna began , as soon as they were in the street , “ I really feel relieved myself at coming away — more at ease . How little did I think yesterday in the train that I could ever be glad of that . ”
-- Боже мой, Дуня, -- начала Пульхерия Александровна, как только они оказались на улице, -- я действительно чувствую облегчение, что ухожу, легче. Как мало я думал вчера в поезде, что смогу когда-нибудь этому порадоваться.
“ I tell you again , mother , he is still very ill . Don ’ t you see it ? Perhaps worrying about us upset him . We must be patient , and much , much can be forgiven . ”
«Еще раз говорю тебе, мама, он все еще очень болен. Разве ты этого не видишь? Возможно, беспокойство о нас расстроило его. Надо набраться терпения, ведь многое-многое можно простить».
“ Well , you were not very patient ! ” Pulcheria Alexandrovna caught her up , hotly and jealously . “ Do you know , Dounia , I was looking at you two .
«Ну, ты был не очень терпелив!» Пульхерия Александровна подхватила ее, горячо и ревниво. — Знаешь, Дунечка, я на вас двоих смотрел.
You are the very portrait of him , and not so much in face as in soul . You are both melancholy , both morose and hot - tempered , both haughty and both generous . . . . Surely he can ’ t be an egoist , Dounia . Eh ? When I think of what is in store for us this evening , my heart sinks ! ”
Вы — его портрет, и не столько лицом, сколько душой. Вы оба меланхоличны, оба угрюмы и вспыльчивы, оба надменны и оба щедры... Ведь он не может быть эгоистом, Дуня. Э? Когда я думаю о том, что нас ждет этим вечером, мое сердце замирает! »
“ We did well to come away , ” Pulcheria Alexandrovna hurriedly broke in . “ He was in a hurry about some business or other . If he gets out and has a breath of air . . . it is fearfully close in his room . . . . But where is one to get a breath of air here ? The very streets here feel like shut - up rooms . Good heavens ! what a town ! . . . stay . . . this side . . . they will crush you — carrying something . Why , it is a piano they have got , I declare . . . how they push ! . . . I am very much afraid of that young woman , too . ”
— Мы хорошо сделали, что уехали, — поспешно перебила Пульхерия Александровна. «Он спешил по каким-то делам. Если он вылезет и глотнет воздуха... в его комнате ужасно тесно... Но где здесь подышать воздухом? Сами улицы здесь напоминают запертые комнаты. Боже мой! что за город!.. оставайся... с этой стороны... тебя раздавят — что-то неся. Да ведь это у них рояль, я заявляю... как они толкают!.. Я тоже очень боюсь этой молодой женщины.
“ I have a presentiment , Dounia . Well , you may believe it or not , but as soon as she came in , that very minute , I felt that she was the chief cause of the trouble . . . . ”
— У меня предчувствие, Дуня. Ну, верите вы или нет, но как только она вошла, в ту же минуту, я почувствовал, что она главная причина беды...»
“ Nothing of the sort ! ” cried Dounia , in vexation . “ What nonsense , with your presentiments , mother ! He only made her acquaintance the evening before , and he did not know her when she came in . ”
«Ничего подобного!» — с досадой воскликнула Дуня. «Что за вздор с вашими предчувствиями, матушка! Он познакомился с ней только накануне вечером и не знал ее, когда она вошла.
She worries me ; but you will see , you will see ! I was so frightened . She was gazing at me with those eyes . I could scarcely sit still in my chair when he began introducing her , do you remember ? It seems so strange , but Pyotr Petrovitch writes like that about her , and he introduces her to us — to you ! So he must think a great deal of her . ”
Она беспокоит меня; но ты увидишь, ты увидишь! Я был так напуган. Она смотрела на меня этими глазами. Я едва мог усидеть на стуле, когда он начал ее знакомить, помнишь? Это кажется таким странным, но Петр Петрович так пишет о ней и знакомит ее с нами — с вами! Поэтому он, должно быть, много думает о ней. »
“ People will write anything . We were talked about and written about , too . Have you forgotten ? I am sure that she is a good girl , and that it is all nonsense . ”
«Люди напишут что угодно. О нас тоже говорили и писали. Ты забыл? Я уверен, что она хорошая девочка, и что все это ерунда».