Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
She looked back at him . “ I wish you could , ” she said levelly .

Она снова посмотрела на него. — Мне бы хотелось, чтобы ты мог, — сказала она ровным голосом.
2 unread messages
“ You ’ re too sharp for me . ”

— Ты слишком проницателен для меня.
3 unread messages
She could see the hurt underneath his anger , and she softened . “ I miss them too , sometimes , ” she said .

Она увидела боль под его гневом и смягчилась. «Иногда я скучаю по ним», — сказала она.
4 unread messages
He shook his head . “ No , you don ’ t , ” he said . “ Not anymore . ”

Он покачал головой. «Нет, ты не знаешь», сказал он. "Уже нет."
5 unread messages
* * *

***
6 unread messages
On Saturday she started playing him with odds of a knight . He tried to act casual about it , but she could see that he hated it . There was no other way for them to have a real game . Even with the odds and with his playing the white pieces she beat him the first two and drew the third .

В субботу она начала играть с ним с преимуществом коня. Он пытался вести себя небрежно, но она видела, что он это ненавидит. У них не было другого способа провести настоящую игру. Несмотря на все шансы и на то, что он играл белыми фигурами, она обыграла его в первых двух и сыграла вничью в третьем.
7 unread messages
That night he did not come to her bed , nor did he the next . She did not miss the sex , which meant very little to her , but she missed something . On the second night she had some difficulty going to sleep and found herself getting up at two in the morning .

В ту ночь он не приходил к ее постели, как и в следующую. Она не скучала по сексу, который для нее мало что значил, но кое-что она упустила. На вторую ночь ей было трудно заснуть, и она встала в два часа ночи.
8 unread messages
She went to the refrigerator and got out one of Mrs . Wheatley ’ s cans of beer . Then she sat down at the chessboard and began idly moving the pieces around , sipping from the can . She played over some Queen ’ s Gambit games : Alekhine — Yates ; Tarrasch — von Scheve ; Lasker — Tarrasch . The first of these was one she had memorized years before at Morris ’ s Book Store ; the other two she had analyzed with Beltik during their first week together . In the last there was a beautiful pawn to Queen ’ s rook four on the fifteenth move , as sweetly deadly as a pawn move could be . She left it on the board for the time it took to drink two beers , just looking at it . It was a warm night and the kitchen window was open ; moths battered at the screen and somewhere far away a dog was barking . She sat at the table wearing Mrs . Wheatley ’ s pink chenille robe and drinking Mrs . Wheatley ’ s beer , feeling relaxed and easy in herself . She was glad to be alone . There were three more beers in the refrigerator , and she finished all of them . Then she went back up to bed and slept soundly until nine in the morning .

Она подошла к холодильнику и достала одну из банок пива миссис Уитли. Потом села за шахматную доску и стала лениво передвигать фигуры, попивая из банки. Она сыграла несколько партий ферзевого гамбита: Алехин — Йейтс; Тарраш — фон Шеве; Ласкер — Тарраш. Первую из них она запомнила много лет назад в книжном магазине Морриса; два других она проанализировала вместе с Белтиком в течение их первой недели вместе. В финале на пятнадцатом ходу была красивая пешка против четвертой ферзевой ладьи, настолько сладкая и смертоносная, насколько вообще мог быть ход пешки. Она оставила его на доске на время, необходимое для того, чтобы выпить две бутылки пива, просто глядя на него. Ночь была теплая, окно кухни было открыто; мотыльки били по экрану и где-то далеко лаяла собака. Она сидела за столом в розовом синельном халате миссис Уитли и пила пиво миссис Уитли, чувствуя себя спокойно и легко. Она была рада остаться одна. В холодильнике было еще три бутылки пива, и она допила все. Затем она вернулась в постель и крепко спала до девяти утра.
9 unread messages
* * *

***
10 unread messages
On Monday at breakfast he said , “ Look , I ’ ve taught you everything I know . ”

В понедельник за завтраком он сказал: «Послушай, я научил тебя всему, что знаю».
11 unread messages
She started to say something but kept silent .

Она хотела было что-то сказать, но промолчала.
12 unread messages
“ I ’ ve got to start studying . I ’ m supposed to be an electrical engineer , not a chess bum . ”

«Мне пора начинать учиться. Я должен быть инженером-электриком, а не шахматным бездельником».
13 unread messages
“ Okay , ” she said . “ You ’ ve taught me a lot . ”

«Хорошо», сказала она. «Ты многому меня научил».
14 unread messages
They were quiet for a few minutes . She finished her eggs and took her plate to the sink . “ I ’ m moving to that apartment , ” Beltik said . “ It ’ s closer to the university . ”

Несколько минут они молчали. Она доела яйца и отнесла тарелку к раковине. «Я переезжаю в эту квартиру», — сказал Белтик. «Это ближе к университету».
15 unread messages
“ Okay , ” Beth said , not turning from the sink .

— Хорошо, — сказала Бет, не отворачиваясь от раковины.
16 unread messages
He was gone by noon .

Он ушел к полудню.
17 unread messages
She took a TV dinner from the freezer for her lunch but didn ’ t turn on the oven . She was alone in the house , her stomach was in a knot , and she did not know any place to go . There were no movies she wanted to see or people she wanted to call ; there was nothing she wanted to read . She walked up the stairs and through the two bedrooms . Mrs . Wheatley ’ s dresses still hung in the closets and a half bottle of her tranquilizers was still on the nightstand by the unmade bed . The tension she felt would not go away . Mrs . Wheatley was gone , her body buried in a cemetery at the edge of town , and Harry Beltik had driven off with his chessboard and books , not even waving goodbye as he left . For a moment she had wanted to shout at him to stay with her , but she said nothing as he went down the steps and into his car . She took the bottle from the nightstand and shook three of the green pills into her hand , and then a fourth . She hated being alone . She swallowed the four pills without water , the way she had as a child .

На обед она достала из морозилки ужин, приготовленный по телевизору, но не включила духовку. Она была одна в доме, у нее скрутился живот, и она не знала, куда пойти. Не было ни фильмов, которые она хотела бы посмотреть, ни людей, которым она хотела бы позвонить; не было ничего, что она хотела бы прочитать. Она поднялась по лестнице и прошла через две спальни. Платья миссис Уитли все еще висели в шкафах, а полбутылки ее транквилизаторов все еще стояли на тумбочке возле незаправленной кровати. Напряжение, которое она чувствовала, не собиралось уходить. Миссис Уитли ушла, ее тело похоронили на кладбище на окраине города, а Гарри Белтик уехал со своей шахматной доской и книгами, даже не помахав рукой на прощание. На мгновение ей захотелось крикнуть ему, чтобы он остался с ней, но она ничего не сказала, когда он спустился по ступенькам и сел в свою машину. Она взяла с тумбочки бутылочку и высыпала в руку три зеленых таблетки, а затем четвертую. Она ненавидела оставаться одна. Она проглотила четыре таблетки без воды, как в детстве.
18 unread messages
In the afternoon she bought herself a steak and a large baking potato at Kroger ’ s . Before pushing her cart to the checkout , she went to the wine - and - beer case and took out a fifth of burgundy . That night she watched television and got drunk . She went to sleep on the couch , only barely able to get to the set to turn it off .

Днем она купила себе стейк и большую запеченную картошку в «Крогере». Прежде чем подогнать тележку к кассе, она подошла к ящику с вином и пивом и достала пятую часть бордового. Той ночью она смотрела телевизор и напилась. Она заснула на диване, едва успев добраться до съемочной площадки, чтобы выключить его.
19 unread messages
Sometime during the night she awoke to a sense that the room was reeling . She had to vomit . Afterward , when she went upstairs to bed , she found that she was fully awake and very clear in her mind .

Где-то ночью она проснулась от ощущения, что комната шатается. Ее стошнило. Позже, когда она поднялась наверх и легла спать, она обнаружила, что полностью проснулась и ее разум очень ясен.
20 unread messages
There was a burning sensation in her stomach , and her eyes were wide open in the dark room as though looking for light . There was a powerful ache at the back of her neck . She reached over , found the bottle and took more tranquilizers . Eventually she went to sleep again .

В животе у нее было жжение, а глаза были широко открыты в темной комнате, как будто она искала свет. В затылке ощущалась сильная боль. Она протянула руку, нашла бутылку и приняла еще транквилизаторов. В конце концов она снова заснула.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому