Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
“ I ’ m not Aristotle , ” Mrs . Wheatley said , “ but it could be construed as wrong . I have received a message from Mr . Wheatley . ”

«Я не Аристотель, — сказала миссис Уитли, — но это можно истолковать как неправильное. Я получил сообщение от мистера Уитли.
2 unread messages
“ What did he say ? ”

"Что он сказал?"
3 unread messages
“ Mr . Wheatley has been indefinitely detained in the Southwest . The American Southwest . ”

"Мистер. Уитли находится под стражей на неопределенный срок на Юго-Западе. Американский юго-запад».
4 unread messages
“ Oh , ” Beth said .

— Ох, — сказала Бет.
5 unread messages
“ Between Denver and Butte . ”

«Между Денвером и Бьюттом».
6 unread messages
Beth sat down on the sofa .

Бет села на диван.
7 unread messages
“ Aristotle was a moral philosopher , ” Mrs . Wheatley said , “ while I am a housewife . Or was a housewife . ”

«Аристотель был философом-моралистом, — сказала миссис Уитли, — а я домохозяйка. Или была домохозяйкой.
8 unread messages
“ Can ’ t they send me back if you don ’ t have a husband ? ”

«А меня не могут отправить обратно, если у тебя нет мужа?»
9 unread messages
“ You put it concretely . ” Mrs . Wheatley sipped her beer . “ They won ’ t if we lie about it . ”

— Вы выразились конкретно. Миссис Уитли потягивала пиво. «Они не сделают этого, если мы солжем об этом».
10 unread messages
“ That ’ s easy enough , ” Beth said .

«Это достаточно легко», сказала Бет.
11 unread messages
“ You ’ re a good soul , Beth , ” Mrs . Wheatley said , finishing her beer . “ Why don ’ t you heat the two chicken dinners in the freezer ? Set the oven at four hundred . ”

— Ты добрая душа, Бет, — сказала миссис Уитли, допивая пиво. «Почему бы тебе не разогреть два куриных обеда в морозилке? Поставьте духовку на четыреста.
12 unread messages
Beth had been holding two sanitary napkins in her right hand . “ I don ’ t know how to put these on . ”

В правой руке Бет держала две гигиенические прокладки. «Я не знаю, как это надеть».
13 unread messages
Mrs . Wheatley straightened herself up from her slumped position in the chair . “ I am no longer a wife , ” she said , “ except by legal fiction . I believe I can learn to be a mother . I ’ ll show you how if you promise me never to go near Denver .

Миссис Уитли выпрямилась из сутулого положения в кресле. «Я больше не жена, — сказала она, — разве что по юридической фикции. Я верю, что смогу научиться быть матерью. Я покажу тебе, как это сделать, если ты пообещаешь мне никогда не приближаться к Денверу.
14 unread messages

»
15 unread messages
* * *

***
16 unread messages
During the night Beth woke to hear rain on the roof over her head and intermittent rattling against the panes of her dormer windows . She had been dreaming of water , of herself swimming easily in a quiet ocean of still water . She put a pillow over her head and curled up on her side , trying to get back to sleep . But she could not . The rain was loud , and as it continued to fall , the sad languor of her dream was replaced by the image of a chessboard filled with pieces demanding her attention , demanding the clarity of her intelligence .

Ночью Бет проснулась и услышала дождь, барабанивший по крыше над ее головой, и периодический стук в стекла слуховых окон. Ей снилась вода, она легко плавала в тихом океане со стоячей водой. Она накинула подушку на голову и свернулась калачиком на боку, пытаясь снова заснуть. Но она не могла. Дождь был громким, и, продолжая литься, грустная томность ее сна сменилась образом шахматной доски, заполненной фигурами, требующими ее внимания, требующими ясности ее ума.
17 unread messages
It was two in the morning and she did not get back to sleep for the rest of the night . It was still raining when she went downstairs at seven ; the backyard outside the kitchen window looked like a swamp with hillocks of near - dead grass sticking up like islands . She was not certain how to fry eggs but decided she could boil some . She got two from the refrigerator , filled a pan with water and put it on the burner . She would play pawn to king four against him , and hope for the Sicilian . She boiled the eggs five minutes and put them in cold water . She could see Beltik ’ s face , youthful , arrogant and smart . His eyes were small and black . When he stepped toward her yesterday as she was leaving , some part of her had thought he would hit her .

Было два часа ночи, и она не могла заснуть до конца ночи. Когда в семь она спустилась вниз, дождь все еще шел; задний двор за кухонным окном напоминал болото с торчащими островами холмами полумертвой травы. Она не знала, как жарить яйца, но решила, что можно и отварить. Она достала два из холодильника, наполнила кастрюлю водой и поставила на плиту. Она разыграет против него пешку против короля четыре и надеется на сицилианца. Она отварила яйца пять минут и положила их в холодную воду. Она видела лицо Белтика, молодое, высокомерное и умное. Глаза у него были маленькие и черные. Когда он вчера подошел к ней, когда она уходила, какая-то часть ее думала, что он ее ударит.
18 unread messages
The eggs were perfect ; she opened them with a knife , put them in a cup and ate them with salt and butter . Her eyes were grainy under the lids . The final game would begin at eleven ; it was seven - twenty now . She wished she had a copy of Modern Chess Openings , to look over variations on the Sicilian .

Яйца были идеальными; она открывала их ножом, складывала в чашку и ела с солью и маслом. Ее глаза были зернистыми под веками. Финальная игра начнется в одиннадцать; сейчас было семь двадцать. Ей хотелось иметь экземпляр «Современных шахматных дебютов», чтобы просмотреть варианты сицилианской игры.
19 unread messages
Some of the other players at the tournament had carried battered copies of the book under their arms .

Некоторые из других игроков турнира несли под мышками потрепанные экземпляры книги.
20 unread messages
It was only drizzling when she left the house at ten , and Mrs . Wheatley was still upstairs asleep . Before she left , Beth went into the bathroom and checked the sanitary belt Mrs . Wheatley had given her to wear , and the thick white pad . It was all right . She put on her galoshes and her blue coat , got Mrs . Wheatley ’ s umbrella from the closet and left .

Когда она вышла из дома в десять, только моросил дождь, а миссис Уитли все еще спала наверху. Прежде чем уйти, Бет зашла в ванную и проверила гигиенический пояс, который ей дала миссис Уитли, и толстую белую прокладку. Все было в порядке. Она надела галоши и синее пальто, достала из шкафа зонтик миссис Уитли и ушла.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому