Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
He didn ’ t see it until the move after next , and his game fell apart . He still had his comb in his hand six moves later when she got her queen ’ s pawn , passed , to the sixth rank . He brought his rook under the pawn . She attacked it with her bishop . Sizemore stood up , put his comb in his pocket , reached down to the board and set his king on its side . “ You win , ” he said grimly . The applause was thunderous .

Он не заметил этого до следующего хода, и его игра развалилась. Шесть ходов спустя он все еще держал гребешок в руке, когда она получила пас своей ферзевой пешки на шестую горизонталь. Он подвел ладью под пешку. Она атаковала его своим епископом. Сайзмор встал, сунул гребешок в карман, протянул руку к доске и поставил короля на бок. — Ты выиграл, — мрачно сказал он. Аплодисменты были бурными.
2 unread messages
After she had turned in the score sheet she waited while the young man checked it , made a mark on a list in front of him , stood up and walked to the bulletin board . He took the pushpins from the card saying SIZEMORE and threw the card into a green metal wastebasket . Then he pulled the pins out of the bottom card and raised it to where Sizemore ’ s had been .

Сдав протокол, она подождала, пока молодой человек его проверит, сделает отметку в списке перед собой, встала и подошла к доске объявлений. Он взял кнопки с карточки с надписью «РАЗМЕР» и швырнул ее в зеленую металлическую корзину для мусора. Затем он вытащил булавки из нижней карточки и поднял ее туда, где раньше был Сайзмор.
3 unread messages
The UNDEFEATED list now read : BELTIK , HARMON .

Список НЕПОБЕДЕННЫХ теперь гласил: БЕЛТИК, ХАРМОН.
4 unread messages
When she was walking toward the girls ’ room Beltik came out of “ Top Boards ” striding fast and looking very pleased with himself . He was carrying the little score sheet , on his way to the winners ’ basket . He didn ’ t seem to see Beth .

Когда она шла к комнате для девочек, из «Top Boards» вышел Белтик, быстро шагая и выглядя очень довольным собой. Он нес в руках небольшой протокол по пути к корзине победителей. Похоже, он не видел Бет.
5 unread messages
She went over to the doorway of the “ Top Boards ” room , and Townes was standing there . There were lines of fatigue in his face ; he looked like Rock Hudson , except for the weariness . “ Good work , Harmon , ” he said .

Она подошла к двери комнаты «Top Boards», и там стоял Таунс. На его лице были морщины усталости; он был похож на Рока Хадсона, если не считать усталости. — Хорошая работа, Хармон, — сказал он.
6 unread messages
“ I ’ m sorry you lost , ” she said .

«Мне жаль, что ты проиграл», сказала она.
7 unread messages
“ Yeah , ” he said . “ It ’ s back to the drawing board . ” And then , nodding to where Beltik was standing at the front table with a small crowd gathered near him , he said , “ He ’ s a killer , Harmon . A genuine killer . ”

«Да», сказал он. «Это снова к чертежной доске». А затем, кивнув туда, где Белтик стоял у переднего стола в окружении небольшой толпы, собравшейся возле него, он сказал: — Он убийца, Хармон. Настоящий убийца».
8 unread messages
She looked at his face . “ You need a rest . ”

Она посмотрела на его лицо. «Тебе нужен отдых».
9 unread messages
He smiled down at her . “ What I need , Harmon , is some of your talent . ”

Он улыбнулся ей. «Что мне нужно, Хармон, так это немного твоего таланта».
10 unread messages
As she passed the front table , Beltik took a step toward her and said , “ Tomorrow . ”

Когда она проходила мимо главного стола, Белтик сделал шаг к ней и сказал: «Завтра».
11 unread messages
* * *

***
12 unread messages
When Beth came into the living room just before supper , Mrs . Wheatley looked pale and strange . She was sitting in the chintz armchair and her face was puffy . She was holding a brightly colored postcard in her lap .

Когда Бет вошла в гостиную незадолго до ужина, миссис Уитли выглядела бледной и странной. Она сидела в ситцевом кресле, и лицо ее было опухшим. На коленях она держала яркую открытку.
13 unread messages
“ I ’ ve started menstruating , ” Beth said .

«У меня начались менструации», — сказала Бет.
14 unread messages
Mrs . Wheatley blinked . “ That ’ s nice , ” she said , as though from a great distance .

Миссис Уитли моргнула. «Это приятно», — сказала она, как будто с большого расстояния.
15 unread messages
“ I ’ ll need some pads or something , ” Beth said .

«Мне нужны прокладки или что-то в этом роде», — сказала Бет.
16 unread messages
Mrs . Wheatley seemed nonplused for a moment . Then she brightened . “ That ’ s certainly a milepost for you . Why don ’ t you just go up to my room and look in the top drawer of my chiffonier ? Take all you require . ”

Миссис Уитли на мгновение, казалось, растерялась. Потом она посветлела. «Это, безусловно, важный для вас ориентир. Почему бы тебе просто не пойти в мою комнату и не заглянуть в верхний ящик моего шифоньера? Возьмите все, что вам нужно.
17 unread messages
“ Thank you , ” Beth said , heading for the stairs .

— Спасибо, — сказала Бет, направляясь к лестнице.
18 unread messages
“ And , dear , ” Mrs . Wheatley said , “ bring down that little bottle of green pills by my bedside . ”

— И, дорогая, — сказала миссис Уитли, — принеси ту маленькую бутылочку с зелеными таблетками, стоящую у моей кровати.
19 unread messages
When Beth came back she gave the pills to Mrs . Wheatley . Mrs . Wheatley had half a glass of beer sitting beside her ; she took out two of the pills and swallowed them with the beer . “ My tranquility needs to be refurbished , ” she said .

Когда Бет вернулась, она дала таблетки миссис Уитли. Рядом с миссис Уитли стояла полстакана пива; она достала две таблетки и проглотила их вместе с пивом. «Мое спокойствие необходимо восстановить», — сказала она.
20 unread messages
“ Is something wrong ? ” Beth asked .

"Что-то не так?" — спросила Бет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому