Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" Anyhow he wouldn ’ t be any good , " said Julia .

«В любом случае от него не будет никакой пользы», — сказала Джулия.
2 unread messages
He led his own life . He went out on the river and lay about the garden reading . On his seventeenth birthday Julia had given him a very smart roadster , and in this he careered about the country at breakneck speeds .

Он вел свою собственную жизнь. Он вышел на реку и лежал в саду, читая. На семнадцатый день рождения Джулия подарила ему очень шикарный родстер, и на нем он мчался по стране с головокружительной скоростью.
3 unread messages
" There ’ s one comfort , " said Julia . " He ’ s no bother . He seems quite capable of amusing himself . "

«Есть одно утешение», — сказала Джулия. «Он не беспокоит. Кажется, он вполне способен развлечься».
4 unread messages
On Sundays they had a good many people down for the day , actors and actresses , an occasional writer , and a sprinkling of some of their grander friends . Julia found these parties very amusing and she knew that people liked to come to them . On the first Sunday after Roger ’ s arrival there was a great mob . Roger was very polite to the guests . He did his duty as part host like a man of the world . But it seemed to Julia that he held himself in some curious way aloof , as though he were playing a part in which he had not lost himself , and she had an uneasy feeling that he was not accepting all these people , but coolly judging them . She had an impression that he took none of them very seriously .

По воскресеньям к ним приезжало довольно много людей: актеры и актрисы, иногда писатель и несколько их великих друзей. Джулию эти вечеринки очень забавляли, и она знала, что людям нравится на них приходить. В первое воскресенье после приезда Роджера собралась большая толпа. Роджер был очень вежлив с гостями. Он выполнил свой долг в качестве частичного хозяина, как светский человек. Но Юлии казалось, что он держался каким-то странным образом в стороне, как будто играл роль, в которой не потерял себя, и у нее было тревожное чувство, что он не принимает всех этих людей, а хладнокровно судит их. У нее сложилось впечатление, что он ни к одному из них не относился серьезно.
5 unread messages
Tom had arranged to come on the following Saturday and she drove him down after the theatre . It was a moonlit night and at that hour the roads were empty . The drive was enchanting . Julia would have liked it to go on for ever . She nestled against him and every now and then in the darkness he kissed her .

Том договорился приехать в следующую субботу, и она отвезла его после театра. Была лунная ночь и в этот час дороги были пусты. Поездка была очаровательной. Джулии хотелось бы, чтобы это продолжалось вечно. Она прижалась к нему, и время от времени в темноте он целовал ее.
6 unread messages
" Are you happy ? " she asked .

"Вы счастливы?" она спросила.
7 unread messages
" Absolutely . "

"Абсолютно. "
8 unread messages
Michael and Roger had gone to bed , but supper was waiting for them in the dining - room . The silent house gave them the feeling of being there without leave . They might have been a couple of wanderers who had strolled out of the night into a strange house and found a copious repast laid out for them . It was romantic . It had a little the air of a tale in the Arabian Nights . Julia showed him his room , which was next door to Roger ’ s , and then went to bed . She did not wake till late next morning . It was a lovely day . So that she might have Tom all to herself she had not asked anybody down . When she was dressed they would go on the river together . She had her breakfast and her bath . She put on a little white frock that suited the sunny riverside and her , and a large - brimmed red straw hat whose colour threw a warm glow on her face . She was very little made - up . She looked at herself in the glass and smiled with satisfaction . She really looked very pretty and young . She strolled down into the garden . There was a lawn that stretched down to the river , and here she saw Michael surrounded by the Sunday papers . He was alone .

Майкл и Роджер уже легли спать, но в столовой их ждал ужин. Тихий дом давал им ощущение, что они находятся здесь без разрешения. Это могла быть пара странников, зашедших из ночи в чужой дом и обнаруживших, что для них приготовлен обильный обед. Это было романтично. Это чем-то напоминало сказку из «Тысячи и одной ночи». Джулия показала ему его комнату, которая находилась по соседству с комнатой Роджера, а затем легла спать. Она проснулась только поздно утром следующего дня. Это был прекрасный день. Чтобы Том был полностью в ее распоряжении, она никого не приглашала на свидание. Когда она одевалась, они вместе отправлялись на реку. Она позавтракала и приняла ванну. Она надела маленькое белое платье, подходившее ей и солнечному берегу реки, и красную соломенную шляпу с большими полями, цвет которой отбрасывал теплый свет на ее лицо. Она была очень мало накрашена. Она посмотрела на себя в зеркало и удовлетворенно улыбнулась. Она действительно выглядела очень красивой и молодой. Она спустилась в сад. Там была лужайка, которая тянулась к реке, и здесь она увидела Майкла, окруженного воскресными газетами. Он был один.
9 unread messages
" I thought you ’ d gone to play golf . "

«Я думал, ты пошел играть в гольф».
10 unread messages
" No , the boys have gone . I thought they ’ d have more fun if I let them go alone . " He smiled in his friendly way . " They ’ re a bit too active for me . They were bathing at eight o ’ clock this morning , and as soon as they ’ d swallowed their breakfast they bolted off in Roger ’ s car . "

«Нет, мальчики ушли. Я думал, им будет веселее, если я отпущу их одних». Он улыбнулся по-своему дружелюбно. «Они слишком активны для меня. Они купались сегодня в восемь часов утра и, как только проглотили завтрак, убежали на машине Роджера».
11 unread messages
" I ’ m glad they ’ ve made friends . "

«Я рад, что они подружились».
12 unread messages
Julia meant it .

Джулия имела это в виду.
13 unread messages
She was slightly disappointed that she would not be able to go on the river with Tom , but she was anxious that Roger should like him , she had a feeling that Roger did not like people indiscriminately ; and after all she had the next fortnight to be with Tom .

Она была слегка разочарована тем, что не сможет пойти с Томом на реку, но ей хотелось, чтобы он понравился Роджеру, у нее было ощущение, что Роджер не любит людей без разбора; и в конце концов ей предстояло провести следующие две недели с Томом.
14 unread messages
" They make me feel damned middle - aged , I don ’ t mind telling you that , " Michael remarked .

«Они заставляют меня чувствовать себя чертовски человеком средних лет, я не против вам это сказать», — заметил Майкл.
15 unread messages
" What nonsense . You ’ re much more beautiful than either of them , and well you know it , my pet . "

«Что за чушь. Ты гораздо красивее любого из них, и ты это знаешь, мой питомец».
16 unread messages
Michael thrust out his jaw a little and pulled in his belly .

Майкл немного выпятил челюсть и втянул живот.
17 unread messages
The boys did not come back till luncheon was nearly ready .

Мальчики не вернулись, пока обед не был почти готов.
18 unread messages
" Sorry we ’ re so late , " said Roger . " There was a filthy crowd and we had to wait on nearly every tee . * We halved the match . "

«Извините, что мы так опоздали», — сказал Роджер. «Там была грязная толпа, и нам приходилось ждать почти на каждой ти. * Мы сократили матч вдвое».
19 unread messages
They were hungry and thirsty , excited and pleased with themselves .

Они были голодны и жаждали, возбуждены и довольны собой.
20 unread messages
" It ’ s grand having no one here today , " said Roger . " I was afraid you ’ d got a whole gang coming and we ’ d have to behave like little gentlemen . "

«Как здорово, что сегодня здесь никого нет», — сказал Роджер. «Я боялся, что к вам придет целая банда, и нам придется вести себя как маленькие джентльмены».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому