Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" Well , if I behaved like that people ’ d say I ’ d been drinkin ’ . "

«Ну, если бы я вёл себя так, люди бы сказали, что я пью».
2 unread messages
Miss Phillips began to massage her feet . She rubbed gently , to rest and not to tire her .

Мисс Филлипс начала массировать ноги. Она осторожно потирала, чтобы отдохнуть и не утомлять ее.
3 unread messages
" When you came in just now , like a whirlwind , " she said , " I thought you looked twenty years younger .

«Когда ты сейчас вошел, как вихрь, — сказала она, — я думала, что ты выглядишь на двадцать лет моложе.
4 unread messages
Your eyes were shining something wonderful . "

Твои глаза светились чем-то чудесным. "
5 unread messages
" Oh , keep that for Mr . Gosselyn , Miss Phillips . " And then as an afterthought , " I feel like a two - year - old . "

«О, оставьте это для мистера Госселина, мисс Филлипс». А потом, как запоздалая мысль: «Я чувствую себя двухлетним ребенком».
6 unread messages
And it was the same at the theatre later on . Archie Dexter , who was her leading man , came into her dressing - room to speak about something . She had just finished making - up . He was startled .

И то же самое было потом в театре. Арчи Декстер, исполнитель главной роли, зашел к ней в гримерку, чтобы о чем-то поговорить. Она только что закончила макияж. Он был поражен.
7 unread messages
" Hulloa , Julia , what ’ s the matter with you tonight ? Gosh , you look swell . Why you don ’ t look a day more than twenty - five . "

«Привет, Джулия, что с тобой сегодня вечером? Черт возьми, ты выглядишь великолепно. Почему ты не выглядишь ни на день старше двадцати пяти».
8 unread messages
" With a son of sixteen it ’ s no good pretending I ’ m so terribly young any more . I ’ m forty and I don ’ t care who knows it . "

«С шестнадцатилетним сыном бесполезно притворяться, что я так ужасно молод. Мне сорок, и мне все равно, кто об этом знает».
9 unread messages
" What have you done to your eyes ? I ’ ve never seen them shine like that before . "

«Что ты сделал со своими глазами? Я никогда раньше не видел, чтобы они так блестели».
10 unread messages
She felt in tremendous form . They had been playing the play , it was called The Powder Puff , for a good many weeks , but tonight Julia played it as though it were the first time . Her performance was brilliant . She got laughs that she had never got before . She always had magnetism , but on this occasion it seemed to flow over the house in a great radiance . Michael happened to be watching the last two acts from the corner of a box and at the end he came into her dressing - room .

Она чувствовала себя в потрясающей форме. Пьесу под названием «Пуховка» они играли уже много недель, но сегодня вечером Джулия сыграла ее так, как будто это был первый раз. Ее выступление было блестящим. Она получила смех, которого у нее никогда не было раньше. Она всегда обладала магнетизмом, но в этот раз он, казалось, растекся по дому в великом сиянии. Майкл случайно смотрел последние два акта из угла ложи, а в конце зашёл к ней в гримерку.
11 unread messages
" D ’ you know the prompter says we played nine minutes longer tonight , they laughed so much . "

«Знаете, суфлер сказал, что мы сегодня играли на девять минут дольше, они так смеялись».
12 unread messages
" Seven curtain calls . I thought the public were going on all night . "

«Семь вызовов на занавес. Я думал, публика будет тусоваться всю ночь».
13 unread messages
" Well , you ’ ve only got to blame yourself , darling . There ’ s no one in the world who could have given the performance you gave tonight . "

«Ну, тебе придется винить только себя, дорогая. В мире нет никого, кто мог бы дать то представление, которое ты устроил сегодня вечером».
14 unread messages
" To tell you the truth I was enjoying myself . Christ , I ’ m hungry . What have we got for supper ? "

«Честно говоря, мне было весело. Господи, я голоден. Что у нас на ужин?»
15 unread messages
" Tripe and onions . "

«Трубец и лук».
16 unread messages
" Oh , how divine ! " She flung her arms round his neck and kissed him . " I adore tripe and onions . Oh , Michael , Michael , if you love me , if you ’ ve got any spark of tenderness in that hard heart of yours , let me have a bottle of beer . "

«О, как божественно!» Она обвила руками его шею и поцеловала его. «Я обожаю рубец и лук. О, Майкл, Майкл, если ты меня любишь, если в твоем ожесточенном сердце есть искра нежности, дай мне бутылку пива».
17 unread messages
" Julia . "

"Юлия. "
18 unread messages
" Just this once . It ’ s not often I ask you to do anything for me . "

«Только один раз. Я не часто прошу тебя сделать что-нибудь для меня».
19 unread messages
" Oh well , after the performance you gave tonight I suppose I can ’ t say no , but by God , I ’ ll see that Miss Phillips pitches into you tomorrow . "

«Ну что ж, после выступления, которое вы дали сегодня вечером, я полагаю, что не могу отказать, но, ей-богу, я позабочусь, чтобы мисс Филлипс завтра набросилась на вас».
20 unread messages
When Julia got to bed and slipped her feet down to the comfort of her hot - water bottle , she took a happy look at her room , rose - pink and Nattier - blue , with the gold cherubs of her dressing - table , and sighed with satisfaction . She thought how very Madame de Pompadour it was . She put out the light but she did not feel at all sleepy . She would have liked really to go to Quag ’ s and dance , but not to dance with Michael , to dance with Louis XV or Ludwig of Bavaria or Alfred de Musset . Clairon and the Bal de l ’ Opera . She remembered the miniature Charles had once given her . That was how she felt tonight . Such an adventure had not happened to her for ages . The last time was eight years before . That was an episode that she ought to have been thoroughly ashamed of ; goodness , how scared she ’ d been afterwards , but she had in point of fact never been able to think of it since without a chuckle .

Когда Джулия легла в постель и спрятала ноги в удобной грелке, она счастливо взглянула на свою комнату, розовую и голубую, с золотыми херувимами на туалетном столике, и вздохнула с облегчением. удовлетворение. Она подумала, как это похоже на мадам де Помпадур. Она потушила свет, но ей совсем не хотелось спать. Ей очень хотелось пойти в «Кваг» и потанцевать, но не с Майклом, а с Людовиком XV, Людвигом Баварским или Альфредом де Мюссе. Клерон и Оперный бал. Она вспомнила миниатюру, которую когда-то подарил ей Чарльз. Вот что она чувствовала сегодня вечером. Такого приключения с ней не случалось уже давно. Последний раз это было восемь лет назад. Это был эпизод, которого ей следовало бы очень стыдиться; Боже мой, как же ей было страшно потом, но на самом деле она никогда не могла думать об этом без смеха.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому