Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
Julia had never encouraged Charles to entertain any of the actors or authors he sometimes came across , and she was the only person there who had ever had to earn a living . She had sat between an old , fat , bald and loquacious * Cabinet Minister who took a great deal of trouble to entertain her , and a young Duke of Westreys who looked like a stable - boy and who flattered himself that he knew French slang better than a Frenchman . When he discovered that Julia spoke French he insisted on conversing with her in that language . After luncheon she was persuaded to recite a tirade from Phedre as it was done at the Comedie Francaise and the same tirade as an English student at the Royal Academy of Dramatic Art would deliver it . She made the company laugh very much and came away from the party flushed with success . It was a fine bright day and she made up her mind to walk from Hill Street to Stanhope Place . A good many people recognized her as she threaded her way through the crowd in Oxford Street , and though she looked straight ahead of her she was conscious of their glances .

Джулия никогда не поощряла Чарльза развлекать кого-либо из актеров или писателей, с которыми он иногда сталкивался, и она была единственным человеком, которому когда-либо приходилось зарабатывать на жизнь. Она сидела между старым, толстым, лысым и болтливым* министром кабинета министров, который приложил немало усилий, чтобы развлечь ее, и молодым герцогом Уэстрэсом, который выглядел как конюх и который льстил себя тем, что знает французский сленг лучше, чем француз. Когда он обнаружил, что Джулия говорит по-французски, он настоял на том, чтобы разговаривать с ней на этом языке. После обеда ее уговорили прочитать тираду Федры, как это было сделано в «Комеди Франсез», и ту же тираду, которую произнес бы английский студент Королевской академии драматического искусства. Она очень рассмешила компанию и ушла с вечеринки красная от успеха. День был прекрасный, ясный, и она решила пойти пешком от Хилл-стрит до Стэнхоуп-плейс. Многие люди узнавали ее, когда она пробиралась сквозь толпу на Оксфорд-стрит, и хотя она смотрела прямо перед собой, она чувствовала их взгляды.
2 unread messages
" What a hell of a nuisance it is that one can ’ t go anywhere without people staring at one . "

«Какая это чертовская неприятность, что нельзя никуда пойти, чтобы на тебя не смотрели люди».
3 unread messages
She slackened her pace a little . It certainly was a beautiful day .

Она немного замедлила шаг. Конечно, это был прекрасный день.
4 unread messages
She let herself into her house with a latch - key and as she got in heard the telephone ringing . Without thinking she took up the receiver .

Она вошла в свой дом с помощью ключа и, войдя, услышала звонок телефона. Недолго думая, она взяла трубку.
5 unread messages
" Yes ? "

"Да?"
6 unread messages
She generally disguised her voice when she answered , but for once forgot to .

Обычно она старалась изменить голос, когда отвечала, но на этот раз забыла это сделать.
7 unread messages
" Miss Lambert ? "

«Мисс Ламберт?»
8 unread messages
" I don ’ t know if Miss Lambert ’ s in . Who is it please ? " she asked , assuming quickly a cockney accent .

«Я не знаю, дома ли мисс Ламберт. Кто это, пожалуйста?» — спросила она, быстро приняв акцент кокни.
9 unread messages
The monosyllable had betrayed her . A chuckle travelled over the wire .

Односложность выдала ее. По проводу пронесся смешок.
10 unread messages
" I only wanted to thank you for writing to me . You know you needn ’ t have troubled . It was so nice of you to ask me to lunch , I thought I ’ d like to send you a few flowers . "

«Я только хотел поблагодарить вас за то, что вы написали мне. Знаете, вам не о чем беспокоиться. Было так мило с вашей стороны пригласить меня на обед, я подумал, что хотел бы послать вам несколько цветов».
11 unread messages
The sound of his voice and the words told her who it was . It was the blushing young man whose name she did not know . Even now , though she had looked at his card , she could not remember it . The only thing that had struck her was that he lived in Tavistock Square .

Звук его голоса и слова подсказали ей, кто это был. Это был покрасневший молодой человек, имени которого она не знала. Даже сейчас, хотя она и посмотрела на его карточку, она не могла ее вспомнить. Единственное, что ее поразило, это то, что он жил на Тависток-сквер.
12 unread messages
" It was very sweet of you , " she answered in her own voice .

«Это было очень мило с твоей стороны», — ответила она своим голосом.
13 unread messages
" I suppose you wouldn ’ t come to tea with me one day , would you ? "

— Полагаю, однажды ты не придешь со мной на чай, не так ли?
14 unread messages
The nerve of it ! She wouldn ’ t go to tea with a duchess ; he was treating her like a chorus girl . It was rather funny when you came to think of it .

Это нервы! Она не пошла бы на чай с герцогиней; он обращался с ней как с хористкой. Если подумать, это было довольно забавно.
15 unread messages
" I don ’ t know why not . "

«Я не знаю, почему бы и нет».
16 unread messages
" Will you really ? " his voice sounded eager . He had a pleasant voice . " When ? "

«Правда?» его голос звучал нетерпеливо. У него был приятный голос. "Когда?"
17 unread messages
She did not feel at all like going to bed that afternoon .

В тот день ей совсем не хотелось ложиться спать.
18 unread messages
" Today . "

"Сегодня. "
19 unread messages
" O . K . I ’ ll get away from the office . Half - past four ? 138 , Tavistock Square . "

«Хорошо, я пойду из офиса. Полчетвертого? Дом 138, Тависток-сквер».
20 unread messages
It was nice of him to have suggested that . He might so easily have mentioned some fashionable place where people would stare at her . It proved that he didn ’ t just want to be seen with her .

Было мило с его стороны предложить это. Он мог бы легко упомянуть какое-нибудь модное место, где люди будут глазеть на нее. Это доказывало, что он не просто хотел, чтобы его видели с ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому