Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" I bet you don ’ t either . "

«Держу пари, что ты тоже».
2 unread messages
Julia did not condescend to reply . She was really very unhappy .

Юлия не снизошла до ответа. Она действительно была очень несчастна.
3 unread messages
" I can ’ t live without him , I tell you . What am I to do with myself when he ’ s away ? "

«Я не могу жить без него, говорю вам. Что мне делать с собой, когда его нет?»
4 unread messages
" Stay on with me . I ’ ll give you a contract for another year . I ’ ve got a lot of new parts I want to give you and I ’ ve got a juvenile in my eye who ’ s a find . You ’ ll be surprised how much easier you ’ ll find it when you ’ ve got a chap opposite you who ’ ll really give you something . You can have twelve pounds a week . "

«Оставайся со мной. Я дам тебе контракт еще на год. У меня есть много новых деталей, которые я хочу тебе дать, и у меня в глазах есть молодой человек, который является находкой. Ты удивишься. насколько легче тебе будет, когда рядом с тобой будет парень, который действительно что-то тебе даст. Ты можешь съедать двенадцать фунтов в неделю».
5 unread messages
Julia went up to him and stared into his eyes searchingly .

Джулия подошла к нему и испытующе посмотрела ему в глаза.
6 unread messages
" Have you done all this to get me to stay on for another year ? Have you broken my heart and ruined my whole life just to keep me in your rotten theatre ? "

«Ты сделал все это, чтобы заставить меня остаться еще на год? Ты разбил мне сердце и разрушил всю мою жизнь только для того, чтобы удержать меня в своем гнилом театре?»
7 unread messages
" I swear I haven ’ t . I like you and I admire you . And we ’ ve done better business the last two years than we ’ ve ever done before . But damn it , I wouldn ’ t play you a dirty trick like that . "

«Клянусь, нет. Ты мне нравишься, и я восхищаюсь тобой. И за последние два года наши дела шли лучше, чем когда-либо прежде. Но, черт возьми, я бы не стал так пакостить тебе». .»
8 unread messages
" You liar , you filthy liar . "

«Ты лжец, ты грязный лжец».
9 unread messages
" I swear it ’ s the truth . "

«Клянусь, это правда».
10 unread messages
" Prove it then , " she said violently .

— Тогда докажи это, — яростно сказала она.
11 unread messages
" How can I prove it ? You know I ’ m decent really . "

«Как я могу это доказать? Ты ведь знаешь, что я действительно порядочный человек».
12 unread messages
" Give me fifteen pounds a week and I ’ ll believe you . "

«Дайте мне пятнадцать фунтов в неделю, и я вам поверю».
13 unread messages
" Fifteen pounds a week ? You know what our takings are . How can I ? Oh well , all right . But I shall have to pay three pounds out of my own pocket . "

— Пятнадцать фунтов в неделю? Вы знаете, какие у нас доходы. Как я могу? Ну, ладно. Но три фунта мне придется заплатить из собственного кармана.
14 unread messages
" A fat lot I care . "

«Меня это очень волнует».
15 unread messages
After a fortnight of rehearsals , Michael was thrown out of the part for which he had been engaged , and for three or four weeks was left to kick his heels about till something else could be found for him . He opened in due course in a play that ran less than a month in New York . It was sent on the road ; but languished and was withdrawn . After another wait he was given a part in a costume play where his good looks shone to such advantage that his indifferent acting was little noticed , and in this he finished the season . There was no talk of renewing his contract . Indeed the manager who had engaged him was caustic in his comments .

После двухнедельных репетиций Майкла вышвырнули из роли, на которую он был приглашен, и в течение трех или четырех недель ему пришлось пинать пятки, пока для него не было найдено что-то другое. В свое время он открылся в спектакле, который шел в Нью-Йорке менее месяца. Его отправили в путь; но томился и был отстранен. После очередного ожидания ему дали роль в костюмированном спектакле, где его красота сияла настолько выгодно, что его равнодушная игра была мало замечена, и на этом он завершил сезон. О продлении контракта речи не шло. Действительно, менеджер, который его нанял, был едким в своих комментариях.
16 unread messages
" Gee , I ’ d give something to get even with that fellow Langton , the son of a bitch , " he said . " He knew what he was doing all right when he landed me with that stick . "

«Ну и дела, я бы многое отдал, чтобы поквитаться с этим парнем Лэнгтоном, сукиным сыном», - сказал он. «Он прекрасно знал, что делает, когда приземлил меня этой палкой».
17 unread messages
Julia wrote to Michael constantly , pages and pages of love and gossip , while he answered once a week , four pages exactly in a neat , precise hand . He always ended up by sending her his best love and signing himself hers very affectionately , but the rest of his letter was more informative than passionate . Yet she awaited its coming in an agony of impatience and read it over and over again . Though he wrote cheerfully , saying little about the theatre except that the parts they gave him were rotten and the plays in which he was expected to act beneath contempt , news travels in the theatrical world , and Julia knew that he had not made good .

Джулия писала Майклу постоянно, страницы и страницы любви и сплетен, а он отвечал раз в неделю, ровно на четыре страницы, аккуратным и точным почерком. В конце концов он всегда посылал ей свои лучшие слова и очень нежно подписывался на ней, но остальная часть его письма была скорее информативной, чем страстной. И все же она ждала его появления с агонией нетерпения и перечитывала его снова и снова. Хотя он писал весело, мало рассказывая о театре, за исключением того, что роли, которые ему давали, были гнилыми, а пьесы, в которых он должен был играть, вызывали презрение, новости ходили по театральному миру, и Джулия знала, что он не добился успеха.
18 unread messages
" I suppose it ’ s beastly of me , " she thought , " but thank God , thank God . "

«Наверное, это зверство с моей стороны, — подумала она, — но слава богу, слава богу».
19 unread messages
When he announced the date of his sailing she could not contain her joy .

Когда он объявил дату своего отплытия, она не смогла сдержать радости.
20 unread messages
She got Jimmie so to arrange his programme that she might go and meet him at Liverpool .

Она уговорила Джимми организовать его программу, чтобы она могла поехать и встретиться с ним в Ливерпуле.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому