Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" If the boat comes in late I shall probably stay the night , " she told Jimmie .

«Если лодка придет поздно, я, вероятно, останусь на ночь», — сказала она Джимми.
2 unread messages
He smiled ironically .

Он иронически улыбнулся.
3 unread messages
" I suppose you think that in the excitement of homecoming you may work the trick . "

«Полагаю, вы думаете, что в предвкушении возвращения домой вы сможете добиться цели».
4 unread messages
" What a beastly little man you are . "

«Какой ты жалкий человечек».
5 unread messages
" Come off it , dear . My advice to you is , get him a bit tight and then lock yourself in a room with him and tell him you won ’ t let him out till he ’ s made a dishonest woman of you . "

— Прекрати, дорогая. Мой тебе совет: прижми его немного, а затем закройся с ним в комнате и скажи ему, что не выпустишь его, пока он не сделает из тебя нечестную женщину.
6 unread messages
But when she was starting he came to the station with her . As she was getting into the carriage he took her hand and patted it .

Но когда она собиралась, он пришел с ней на станцию. Когда она садилась в карету, он взял ее за руку и похлопал по ней.
7 unread messages
" Feeling nervous , dear ? "

— Чувствуешь нервозность, дорогая?
8 unread messages
" Oh , Jimmie dear , wild with happiness and sick with anxiety . "

«О, Джимми, дорогой, дикий от счастья и больной от беспокойства».
9 unread messages
" Well , good luck to you . And don ’ t forget you ’ re much too good for him . You ’ re young and pretty and you ’ re the greatest actress in England . "

«Что ж, удачи тебе. И не забывай, что ты слишком хороша для него. Ты молода, красива и ты величайшая актриса в Англии».
10 unread messages
When the train steamed out Jimmie went to the station bar and had a whisky and soda . " Lord , what fools these mortals be , " he sighed . But Julia stood up in the empty carriage and looked at herself in the glass .

Когда поезд ушел, Джимми зашел в станционный бар и выпил виски с содовой. «Господи, какие же дураки эти смертные», — вздохнул он. Но Юлия встала в пустом вагоне и посмотрела на себя в зеркало.
11 unread messages
" Mouth too large , face too puddingy , nose too fleshy . Thank God , I ’ ve got good eyes and good legs . Exquisite legs . I wonder if I ’ ve got too much make - up on . He doesn ’ t like make - up off the stage . I look bloody without rouge . My eyelashes are all right . Damn it all , I don ’ t look so bad . "

«Рот слишком большой, лицо слишком пухлое, нос слишком мясистый. Слава богу, у меня хорошие глаза и хорошие ноги. Изысканные ноги. Интересно, не слишком ли много на мне макияжа? со сцены. Без румян я выгляжу окровавленной. С ресницами все в порядке. Черт побери, я не так уж и плохо выгляжу».
12 unread messages
Uncertain till the last moment whether Jimmie would allow her to go , Julia had not been able to let Michael know that she was meeting him . He was surprised and frankly delighted to see her . His beautiful eyes beamed with pleasure .

До последнего момента неуверенная в том, позволит ли Джимми ей уйти, Джулия не смогла сообщить Майклу, что она встречается с ним. Он был удивлен и откровенно обрадован, увидев ее. Его красивые глаза сияли от удовольствия.
13 unread messages
" You ’ re more lovely than ever , " she said .

«Ты прекраснее, чем когда-либо», — сказала она.
14 unread messages
" Oh , don ’ t be so silly , " he laughed , squeezing her arm affectionately . " You haven ’ t got to go back till after dinner , have you ? "

«О, не будь такой глупой», - засмеялся он, нежно сжимая ее руку. «Тебе не обязательно возвращаться до окончания ужина, не так ли?»
15 unread messages
" I haven ’ t got to go back till tomorrow . I ’ ve taken a couple of rooms at the Adelphi , so that we can have a real talk . "

«Мне не придется возвращаться до завтра. Я снял пару комнат в «Адельфи», чтобы мы могли поговорить по-настоящему».
16 unread messages
" The Adelphi ’ s a bit grand , isn ’ t it ? "

«Адельфи немного великолепен, не так ли?»
17 unread messages
" Oh , well , you don ’ t come back from America every day . Damn the expense . "

«Ну, ну, ты же не возвращаешься из Америки каждый день. К черту расходы».
18 unread messages
" Extravagant little thing , aren ’ t you ? I didn ’ t know when we ’ d dock , so I told my people I ’ d wire when I was getting down to Cheltenham . I ’ ll tell them I ’ ll be coming along tomorrow . "

— Экстравагантная штучка, не так ли? Я не знал, когда мы причалим, поэтому сказал своим людям, что телеграфирую, когда доберусь до Челтнема. Я скажу им, что приеду завтра. .»
19 unread messages
When they got to the hotel Michael came to Julia ’ s room , at her suggestion , so that they could talk in peace and quiet . She sat on his knees , with her arm round his neck , her cheek against his .

Когда они добрались до отеля, Майкл по ее предложению зашел в номер Джулии, чтобы они могли поговорить в тишине и покое. Она села к нему на колени, обняв его за шею, прижавшись щекой к его.
20 unread messages
" Oh , it ’ s so good to be home again , " she sighed .

«О, как хорошо снова быть дома», — вздохнула она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому