Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
The young man went scarlet . He smiled stiffly in answer to Julia ’ s warm , ready smile and she felt the palm of his hand wet with sweat when she cordially grasped it . His confusion was touching . That was how people had felt when they were presented to Sarah Siddons . She thought that she had not been very gracious to Michael when he had proposed asking the boy to luncheon . She looked straight into his eyes . Her own were large , of a very dark brown , and starry . It was no eftort to her , it was as instinctive as brushing away a fly that was buzzing round her , to suggest now a faintly amused , friendly tenderness .

Молодой человек покраснел. Он натянуто улыбнулся в ответ на теплую, готовую улыбку Джулии, и она почувствовала, что ладонь его руки мокрая от пота, когда она сердечно сжала ее. Его замешательство было трогательным. Именно так чувствовали себя люди, когда их представляли Саре Сиддонс. Она подумала, что не была очень милостива к Майклу, когда он предложил пригласить мальчика на обед. Она посмотрела ему прямо в глаза. Ее собственные были большими, темно-коричневыми и звездчатыми. Для нее это не было усилием, это было так же инстинктивно, как отмахнуться от мухи, летавшей вокруг нее, и выразить теперь слегка веселую, дружескую нежность.
2 unread messages
" I wonder if we could persuade you to come and eat a chop with us . Michael will drive you back after lunch . "

«Интересно, сможем ли мы уговорить тебя пойти и съесть с нами отбивную. Майкл отвезет тебя обратно после обеда».
3 unread messages
The young man blushed again and his adam ’ s apple moved in his thin neck .

Юноша снова покраснел, и кадык зашевелился на его тонкой шее.
4 unread messages
" It ’ s awfully kind of you . " He gave his clothes a troubled look . " I ’ m absolutely filthy . "

«Это ужасно любезно с вашей стороны». Он придал своей одежде обеспокоенный вид. «Я абсолютно грязный».
5 unread messages
" You can have a wash and brush up when we get home . "

«Ты сможешь умыться и привести себя в порядок, когда мы вернемся домой».
6 unread messages
The car was waiting for them at the stage door , a long car in black and chromium , upholstered in silver leather , and with Michael ’ s crest discreetly emblazoned on the doors . Julia got in .

У входа на сцену их ждала машина, длинная машина черного цвета с хромом, обитая серебристой кожей, с гербом Майкла, незаметно красующимся на дверях. Юля вошла.
7 unread messages
" Come and sit with me . Michael is going to drive . "

«Подойди и сядь со мной. Майкл будет водить машину».
8 unread messages
They lived in Stanhope Place , and when they arrived Julia told the butler to show the young man where he could wash his hands . She went up to the drawing - room . She was painting her lips when Michael joined her .

Они жили на Стэнхоуп-плейс, и когда они приехали, Джулия велела дворецкому показать молодому человеку, где он может помыть руки. Она поднялась в гостиную. Она красила губы, когда к ней присоединился Майкл.
9 unread messages
" I ’ ve told him to come up as soon as he ’ s ready . "

«Я сказал ему прийти, как только он будет готов».
10 unread messages
" By the way , what ’ s his name ? "

— Кстати, как его зовут?
11 unread messages
" I haven ’ t a notion . "

«Понятия не имею».
12 unread messages
" Darling , we must know . I ’ ll ask him to write in our book . "

«Дорогой, мы должны знать. Я попрошу его написать в нашей книге».
13 unread messages
" Damn it , he ’ s not important enough for that . " Michael asked only very distinguished people to write in their book . " We shall never see him again . "

«Черт возьми, он недостаточно важен для этого». Майкл просил только очень выдающихся людей написать в их книге. «Мы никогда его больше не увидим».
14 unread messages
At that moment the young man appeared . In the car Julia had done all she could to put him at his ease , but he was still very shy . The cocktails were waiting and Michael poured them out . Julia took a cigarette and the young man struck a match for her , but his hand was trembling so much that she thought he would never be able to hold the light near enough to her cigarette , so she took his hand and held it .

В этот момент появился молодой человек. В машине Джулия сделала все возможное, чтобы успокоить его, но он все еще был очень застенчив. Коктейли ждали, и Майкл их разлил. Джулия взяла сигарету, и молодой человек зажег для нее спичку, но его рука дрожала так сильно, что она подумала, что он никогда не сможет поднести свет достаточно близко к ее сигарете, поэтому она взяла его руку и держала ее.
15 unread messages
" Poor lamb , " she thought , " I suppose this is the most wonderful moment in his whole life . What fun it ’ ll be for him when he tells his people . I expect he ’ ll be a blasted little hero in his office . "

«Бедный ягненок, — подумала она, — я думаю, это самый чудесный момент во всей его жизни. Как ему будет весело, когда он расскажет своим людям. Я думаю, он будет проклятым маленьким героем в своем офисе. "
16 unread messages
Julia talked very differently to herself and to other people : when she talked to herself her language was racy . She inhaled the first whiff of her cigarette with delight . It was really rather wonderful , when you came to think of it , that just to have lunch with her and talk to her for three quarters of an hour , perhaps , could make a man quite important in his own scrubby little circle .

Джулия говорила с собой и с другими людьми совсем по-другому: когда она разговаривала сама с собой, ее язык был резким. Она с удовольствием затянула первый запах сигареты. Если вдуматься, это было действительно чудесно, что просто пообедать с ней и поговорить с ней в течение трех четвертей часа, возможно, могло сделать человека весьма важным в его собственном маленьком, неряшливом кругу.
17 unread messages
The young man forced himself to make a remark .

Молодой человек заставил себя сделать замечание.
18 unread messages
" What a stunning room this is . "

«Какая это потрясающая комната».
19 unread messages
She gave him the quick , delightful smile , with a slight lift of her fine eyebrows , which he must often have seen her give on the stage .

Она одарила его быстрой и очаровательной улыбкой, слегка приподняв свои прекрасные брови, которую он, должно быть, часто видел на сцене.
20 unread messages
" I ’ m so glad you like it . " Her voice was rather low and ever so slightly hoarse . You would have thought his observation had taken a weight off her mind . " We think in the family that Michael has such perfect taste . "

«Я так рада, что тебе это нравится». Голос у нее был довольно низким и слегка хриплым. Можно было бы подумать, что его наблюдение сняло с ее разума тяжесть. «Мы в семье думаем, что у Майкла такой идеальный вкус».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому