Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" I ’ m terribly sorry . Jimmie ’ s expecting me and you know what he is . "

«Мне ужасно жаль. Джимми ждет меня, и ты знаешь, какой он».
2 unread messages
Michael gave her his sweet , good - natured smile .

Майкл подарил ей свою милую, добродушную улыбку.
3 unread messages
" Oh , well , go on then . I ’ m not going to hold it up against you because for once you ’ ve let me down . "

«Ну, ладно, тогда продолжай. Я не собираюсь винять тебя за то, что на этот раз ты меня подвел».
4 unread messages
He walked on and she went in by the stage door . Jimmie Langton had arranged himself a tiny flat under the roof to which you gained access through the balcony . She rang the bell of his front door and he opened it himself . He was surprised , but pleased , to see her .

Он пошел дальше, а она вошла через служебный вход. Джимми Лэнгтон устроил себе крошечную квартирку под крышей, куда можно было попасть через балкон. Она позвонила в дверь его входной двери, и он сам открыл ее. Он был удивлен, но рад ее видеть.
5 unread messages
" Hulloa , Julia , come in . "

«Привет, Джулия, входи».
6 unread messages
She walked past him without a word , and when they got into his sitting - room , untidy , littered with typescript plays , books and other rubbish , the remains of his frugal luncheon still on a tray by his desk , she turned and faced him . Her jaw was set and her eyes were frowning .

Она прошла мимо него, не сказав ни слова, и когда они вошли в его неопрятную гостиную, заваленную машинописными пьесами, книгами и другим хламом, а остатки его скромного обеда все еще лежали на подносе у его стола, она повернулась и посмотрела на него. Ее челюсть была сжата, а глаза нахмурены.
7 unread messages
" You devil ! "

«Ты дьявол!»
8 unread messages
With a swift gesture she went up to him , seized him by his loose shirt collar with both hands and shook him . He struggled to get free of her , but she was strong and violent .

Быстрым жестом она подошла к нему, схватила обеими руками за свободный воротник рубашки и встряхнула его. Он изо всех сил пытался освободиться от нее, но она была сильной и жестокой.
9 unread messages
" Stop it . Stop it . "

«Прекрати. Прекрати».
10 unread messages
" You devil , you swine , you filthy low - down cad . " He took a swing and with his open hand gave her a great smack on the face . She instinctively loosened her grip on him and put her own hand up to her cheek , for he had hurt her .

«Ты дьявол, ты свинья, ты грязный подлый хам». Он замахнулся и открытой ладонью сильно шлепнул ее по лицу. Она инстинктивно ослабила хватку и поднесла руку к щеке, потому что он причинил ей боль.
11 unread messages
She burst out crying .

Она разрыдалась.
12 unread messages
" You brute . You rotten hound to hit a woman . "

«Ты скотина. Ты гнилая собака, которая ударила женщину».
13 unread messages
" You put that where the monkey put the nuts , dearie . Didn ’ t you know that when a woman hits me I always hit back ? "

«Ты положила это туда, где обезьяна положила орехи, дорогая. Разве ты не знала, что когда женщина бьет меня, я всегда даю сдачи?»
14 unread messages
" I didn ’ t hit you . "

«Я тебя не бил».
15 unread messages
" You damned near throttled me . "

«Ты чуть не задушил меня».
16 unread messages
" You deserved it . Oh , my God , I ’ d like to kill you . "

«Ты это заслужил. О, Боже мой, я бы хотел тебя убить».
17 unread messages
" Now sit down , duckie , and I ’ ll give you a drop of Scotch to pull you together . And then you can tell me all about it . "

«Теперь садись, голубчик, и я дам тебе капельку виски, чтобы ты взял себя в руки. И тогда ты сможешь мне все рассказать».
18 unread messages
Julia looked round for a big chair into which she could conveniently sink .

Джулия огляделась в поисках большого стула, в который можно было бы с удобством опуститься.
19 unread messages
" Christ , the place is like a pig - sty . Why the hell don ’ t you get a charwoman in ? "

«Боже, это место похоже на свинарник. Какого черта тебе не пригласить сюда уборщицу?»
20 unread messages
With an angry gesture she swept the books on to the floor from an armchair , threw herself in it , and began to cry in earnest . He poured her out a stiff dose of whisky , added a drop of soda , and made her drink it .

Сердитым жестом она смахнула книги на пол с кресла, бросилась в него и заплакала не на шутку. Он налил ей крепкую дозу виски, добавил каплю содовой и заставил выпить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому