She walked past him without a word , and when they got into his sitting - room , untidy , littered with typescript plays , books and other rubbish , the remains of his frugal luncheon still on a tray by his desk , she turned and faced him . Her jaw was set and her eyes were frowning .
Она прошла мимо него, не сказав ни слова, и когда они вошли в его неопрятную гостиную, заваленную машинописными пьесами, книгами и другим хламом, а остатки его скромного обеда все еще лежали на подносе у его стола, она повернулась и посмотрела на него. Ее челюсть была сжата, а глаза нахмурены.