Уильям Голдинг
Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
There was silence .

Наступила тишина.
2 unread messages
" Why do n't you go ? Are you frightened ? " A stain in the darkness , a stain that was Jack , detached itself and began to draw away .

"Почему бы тебе не пойти? Вы напуганы?» Пятно в темноте, пятно, которое было Джеком, отделилось и начало исчезать.
3 unread messages
" All right . So long . "

"Хорошо. Пока. "
4 unread messages
The stain vanished . Another took its place .

Пятно исчезло. Его место занял другой.
5 unread messages
Ralph felt his knee against something hard and rocked a charred trunk that was edgy to the touch . He felt the sharp cinders that had been bark push against the back of his knee and knew that Roger had sat down . He felt with his hands and lowered himself beside Roger , while the trunk rocked among invisible ashes . Roger , uncommunicative by nature , said nothing . He offered no opinion on the beast nor told Ralph why he had chosen to come on this mad expedition . He simply sat and rocked the trunk gently . Ralph noticed a rapid and infuriating tapping noise and realized that Roger was banging his silly wooden stick against something .

Ральф почувствовал, что его колено упирается во что-то твердое, и качнул обугленный ствол, который был острым на ощупь. Он почувствовал, как острые угольки, бывшие корой, ударили его по задней части колена, и понял, что Роджер сел. Он ощупал руками и опустился рядом с Роджером, а сундук закачался среди невидимого пепла. Роджер, необщительный по натуре, ничего не сказал. Он не высказал никакого мнения о звере и не сказал Ральфу, почему тот решил отправиться в эту безумную экспедицию. Он просто сел и легонько покачал багажник. Ральф заметил быстрое и раздражающее постукивание и понял, что Роджер стучит во что-то своей глупой деревянной палкой.
6 unread messages
So they sat , the rocking , tapping , impervious Roger and Ralph , fuming ; round them the close sky was loaded with stars , save where the mountain punched up a hole of blackness .

Так они и сидели, покачиваясь, постукивая, непроницаемые Роджер и Ральф, в ярости; вокруг них близкое небо было усеяно звездами, за исключением того места, где гора проделала дыру во мраке.
7 unread messages
There was a slithering noise high above them , the sound of someone taking giant and dangerous strides on rock or ash . Then Jack found them , and was shivering and croaking in a voice they could just recognize as his .

Высоко над ними раздался скользящий шум, звук того, как кто-то делает гигантские и опасные шаги по камню или пеплу. Затем Джек нашел их, и он дрожал и хрипел голосом, который они могли узнать как его.
8 unread messages
" I saw a thing on top . "

«Я видел кое-что наверху».
9 unread messages
They heard him blunder against the trunk which rocked violently . He lay silent for a moment , then muttered .

Они слышали, как он наткнулся на ствол, который яростно закачался. Он замолчал на мгновение, затем пробормотал.
10 unread messages
" Keep a good lookout . It may be following . "

"Будь начеку. Может быть в след. "
11 unread messages
A shower of ash pattered round them . Jack sat up .

Дождь пепла застучал вокруг них. Джек сел.
12 unread messages
" I saw a thing bulge on the mountain . "

«Я видел, как что-то вздулось на горе».
13 unread messages
" You only imagined it , " said Ralph shakily , " because nothing would bulge . Not any sort of creature . "

-- Тебе это только показалось, -- дрожащим голосом сказал Ральф, -- потому что ничего не вздулось. Ни какое существо. "
14 unread messages
Roger spoke ; they jumped , for they had forgotten him .

Роджер говорил; они вскочили, потому что забыли его.
15 unread messages
" A frog . "

"Лягушка. "
16 unread messages
Jack giggled and shuddered .

Джек хихикнул и вздрогнул.
17 unread messages
" Some frog . There was a noise too . A kind of ' plop ' noise . Then the thing bulged . "

"Какая-то лягушка. Тоже был шум. Какой-то "хлопающий" звук. Потом дело вздулось. "
18 unread messages
Ralph surprised himself , not so much by the quality of his voice , which was even , but by the bravado of its intention .

Ральф удивился не столько качеству своего голоса, который был ровным, сколько браваде его намерений.
19 unread messages
" We 'll go and look . "

«Мы пойдем и посмотрим».
20 unread messages
For the first time since he had first known Jack , Ralph could feel him hesitate .

Впервые с тех пор, как он впервые узнал Джека, Ральф почувствовал его колебания.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому