Уильям Голдинг
Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
Ralph turned on him .

Ральф повернулся к нему.
2 unread messages
" Who went first on the castle rock ? "

"Кто первым пошел на замковую скалу?"
3 unread messages
" I went too . And that was daylight . "

"Я тоже пошел. И это был дневной свет. "
4 unread messages
" All right . Who wants to climb the mountain now ? " Silence was the only answer .

"Хорошо. Кто сейчас хочет подняться на гору?" Тишина была единственным ответом.
5 unread messages
" Samneric ? What about you ? "

«Самнерик? А вы?"
6 unread messages
" We ought to go an ' tell Piggy -- "

-- Надо пойти и сказать Хрюше...
7 unread messages
" -- yes , tell Piggy that -- "

"— да, скажи Хрюше, что—"
8 unread messages
" But Simon went ! "

"Но Саймон пошел!"
9 unread messages
" We ought to tell Piggy -- in case -- "

«Мы должны сказать Хрюше — на случай…»
10 unread messages
" Robert ? Bill ? "

"Роберт? Счет?"
11 unread messages
They were going straight back to the platform now . Not , of course , that they were afraid -- but tired .

Теперь они возвращались прямо на платформу. Не то чтобы, конечно, боялись — но устали.
12 unread messages
Ralph turned back to Jack .

Ральф снова повернулся к Джеку.
13 unread messages
" You see ? "

"Понимаете?"
14 unread messages
" I 'm going up the mountain . " The words came from Jack viciously , as though they were a curse . He looked at Ralph , his thin body tensed , his spear held as if he threatened him .

«Я иду в гору». Слова исходили от Джека злобно, как будто это было проклятие. Он посмотрел на Ральфа, его худое тело напряглось, его копье было сжато, как будто он угрожал ему.
15 unread messages
" I 'm going up the mountain to look for the beast -- now . " Then the supreme sting , the casual , bitter word . " Coming ? "

«Я иду на гору искать зверя — сейчас же». Затем высшее жало, случайное, горькое слово. "Приходящий?"
16 unread messages
At that word the other boys forgot their urge to be gone and turned back to sample this fresh rub of two spirits in the dark . The word was too good , too bitter , too successfully daunting to be repeated . It took Ralph at low water when his nerve was relaxed for the return to the shelter and the still , friendly waters of the lagoon .

При этом слове другие мальчики забыли о своем желании уйти и повернулись назад, чтобы попробовать это свежее прикосновение двух духов в темноте. Это слово было слишком хорошим, слишком горьким, слишком успешным, чтобы повторять его. Это потребовало Ральфа во время отлива, когда его нервы были расслаблены для возвращения в убежище и в тихие, дружелюбные воды лагуны.
17 unread messages
" I do n't mind . "

«Я не против».
18 unread messages
Astonished , he heard his voice come out , cool and casual , so that the bitterness of Jack 's taunt fell powerless .

Удивленный, он услышал свой голос, холодный и небрежный, так что горечь насмешки Джека стала бессильной.
19 unread messages
" If you do n't mind , of course . "

— Если ты не против, конечно.
20 unread messages
" Oh , not at all . "

— О, совсем нет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому