Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
He turned on the twins fiercely .

Он яростно повернулся к близнецам.
2 unread messages
" I said 's moke ' ! We 've got to have smoke . "

"Я сказал "курить"! Нам нужно покурить. "
3 unread messages
There was silence , except for the multitudinous murmur of the bees . As last Piggy spoke , kindly .

Наступила тишина, если не считать многоголосого ропота пчел. Как говорил последний Хрюша, любезно.
4 unread messages
" ' Course we have . ' Cos the smoke 's a signal and we ca n't be rescued if we do n't have smoke . "

«Конечно, есть». Потому что дым — это сигнал, и нас не спасти, если у нас не будет дыма. "
5 unread messages
" I knew that ! " shouted Ralph . He pulled his arm away from Piggy . " Are you suggesting -- ? "

"Я знал это!" — крикнул Ральф. Он отдернул руку от Хрюши. — Вы предлагаете?..
6 unread messages
" I 'm jus ' saying what you always say , " said Piggy hastily . " I 'd thought for a moment -- "

— Я просто говорю то, что ты всегда говоришь, — поспешно сказал Хрюша. — Я подумал на мгновение…
7 unread messages
" I had n't , " said Ralph loudly . " I knew it all the time . I had n't forgotten . "

"Я не имел," громко сказал Ральф. "Я знал это все время. Я не забыл. "
8 unread messages
Piggy nodded propitiatingly .

Хрюша умиротворяюще кивнул.
9 unread messages
" You 're chief , Ralph . You remember everything . "

«Ты главный, Ральф. Вы все помните. "
10 unread messages
" I had n't forgotten . "

«Я не забыл».
11 unread messages
" ' Course not . "

" 'Конечно нет. "
12 unread messages
The twins were examining Ralph curiously , as though they were seeing him for the first time .

Близнецы с любопытством разглядывали Ральфа, словно видели его впервые.
13 unread messages
They set off along the beach in formation . Ralph went first , limping a little , his spear carried over one shoulder . He saw things partially , through the tremble of the heat haze over the flashing sands , and his own long hair and injuries . Behind him came the twins , worried now for a while but full of unquenchable vitality . They said little but trailed the butts of their wooden spears ; for Piggy had found that , by looking down and shielding his tired sight from the sun , he could just see these moving along the sand . He walked between the trailing butts , therefore , the conch held carefully between his two hands . The boys made a compact little group that moved over the beach , four plate-like shadows dancing and mingling beneath them . There was no sign left of the storm , and the beach was swept clean like a blade that has been scoured . The sky and the mountain were at an immense distance , shimmering in the heat ; and the reef was lifted by mirage , floating in a kind of silver pool halfway up the sky .

Они двинулись вдоль берега строем. Ральф пошел первым, немного прихрамывая, с копьем на плече. Он видел вещи частично, сквозь дрожь жаркой дымки над мерцающими песками, сквозь собственные длинные волосы и раны. За ним шли близнецы, немного встревоженные, но полные неугасимой жизненной силы. Они мало говорили, но волочили концы своих деревянных копий; потому что Хрюша обнаружил, что, посмотрев вниз и прикрывая свой усталый взгляд от солнца, он мог видеть, как они движутся по песку. Он шел между тянущимися прикладами, поэтому раковину бережно держал обеими руками. Мальчики образовали компактную небольшую группу, которая двигалась по берегу, четыре тени, похожие на тарелки, танцевали и смешивались под ними. От шторма не осталось и следа, и пляж был выметен начисто, как лезвие, которое вычистили. Небо и гора были в огромном расстоянии, мерцая от жары; и риф поднялся миражом, плавая в каком-то серебряном бассейне на полпути к небу.
14 unread messages
They passed the place where the tribe had danced . The charred sticks still lay on the rocks where the rain had quenched them but the sand by the water was smooth again . They passed this in silence . No one doubted that the tribe would be found at the Castle Rock and when they came in sight of it they stopped with one accord . The densest tangle on the island , a mass of twisted stems , black and green and impenetrable , lay on their left and tall grass swayed before them . Now Ralph went forward .

Они миновали место, где танцевало племя. Обугленные ветки все еще лежали на камнях там, где их потушил дождь, но песок у воды снова стал гладким. Они прошли это молча. Никто не сомневался, что племя будет найдено у Касл-Рока, и когда они увидели его, они единодушно остановились. Самая густая путаница на острове, масса скрученных стеблей, черных, зеленых и непроницаемых, лежала слева от них, и перед ними качалась высокая трава. Теперь Ральф пошел вперед.
15 unread messages
Here was the crushed grass where they had all lain when he had gone to prospect . There was the neck of land , the ledge skirting the rock , up there were the red pinnacles .

Вот примятая трава, где все они лежали, когда он отправился на разведку. Там был перешеек, уступ, огибающий скалу, там были красные пики.
16 unread messages
Sam touched his arm .

Сэм коснулся его руки.
17 unread messages
" Smoke . "

«Дым».
18 unread messages
There was a tiny smudge of smoke wavering into the air on the other side of the rock .

С другой стороны скалы в воздухе висела струйка дыма.
19 unread messages
" Some fire -- I do n't think . "

«Небольшой огонь — я не думаю».
20 unread messages
Ralph turned .

Ральф повернулся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому