Ralph moved forward on to the neck . He kicked a stone and it bounded into the water . Then the sea sucked down , revealing a red , weedy square forty feet beneath Ralph 's left arm .
Ральф перешел к шее. Он пнул камень, и тот упал в воду. Затем море схлынуло вниз, обнажив красный, заросший водорослями квадрат в сорока футах под левой рукой Ральфа.
He put the conch to his lips and began to blow . Savages appeared , painted out of recognition , edging round the ledge toward the neck . They carried spears and disposed themselves to defend the entrance . Ralph went on blowing and ignored Piggy 's terrors .
Он поднес раковину к губам и начал дуть. Появились раскрашенные до неузнаваемости дикари, обогнув уступ по направлению к шее. Они несли копья и приготовились защищать вход. Ральф продолжал дуть и не обращал внимания на ужасы Хрюши.
The savages guarding the neck muttered among themselves but made no motion . Ralph walked forwards a couple of steps . A voice whispered urgently behind him .
Дикари, охранявшие шею, бормотали между собой, но не двигались. Ральф сделал пару шагов вперед. Голос настойчиво прошептал за его спиной.