Уильям Голдинг
Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
Then one of the boys flopped on his face in the sand and the line broke up . They heaved the fallen boy to the platform and let him lie . Merridew , his eyes staring , made the best of a bad job .

Затем один из мальчиков плюхнулся лицом в песок, и очередь оборвалась. Они подняли упавшего мальчика на платформу и оставили его лежать. Мерридью, не сводя глаз, старался изо всех сил.
2 unread messages
" All right then . Sit down . Let him alone . "

"Тогда все в порядке. Сядьте. Оставь его в покое».
3 unread messages
" But Merridew . "

— Но Мерридью.
4 unread messages
" He 's always throwing a faint , " said Merridew . " He did in Gib . ; and Addis ; and at matins over the precentor . "

«Он всегда падает в обморок», — сказал Мерридью. "Он сделал это в Гибе. ; и Аддис; и на утрени над регентом».
5 unread messages
This last piece of shop brought sniggers from the choir , who perched like black birds on the criss-cross trunks and examined Ralph with interest . Piggy asked no names . He was intimidated by this uniformed superiority and the offhand authority in Merridew 's voice . He shrank to the other side of Ralph and busied himself with his glasses .

Этот последний магазин вызвал смешки из хора, которые сидели, как черные птицы, на крест-накрест стволах и с интересом разглядывали Ральфа. Хрюша не спросил имен. Он был напуган этим одетым в форму превосходством и бесцеремонной властностью в голосе Мерридью. Он сжался с другой стороны от Ральфа и занялся своими очками.
6 unread messages
Merridew turned to Ralph .

Мерридью повернулась к Ральфу.
7 unread messages
" Are n't there any grownups ? "

— Взрослых нет?
8 unread messages
" No . "

"Нет."
9 unread messages
Merridew sat down on a trunk and looked round the circle .

Мерридью сел на сундук и огляделся.
10 unread messages
" Then we 'll have to look after ourselves . "

— Тогда нам придется позаботиться о себе.
11 unread messages
Secure on the other side of Ralph , Piggy spoke timidly .

С другой стороны от Ральфа, Хрюша робко заговорил.
12 unread messages
" That 's why Ralph made a meeting . So as we can decide what to do . We 've heard names . That 's Johnny . Those two -- they 're twins , Sam and Eric . Which is Eric -- ? You ? No -- you 're Sam -- "

"Вот почему Ральф устроил встречу. Так как мы можем решить, что делать. Мы слышали имена. Это Джонни. Эти двое — они близнецы, Сэм и Эрик. Кто такой Эрик? Ты? Нет — ты Сэм…
13 unread messages
" I 'm Sam -- "

«Я Сэм…»
14 unread messages
" I 'm Eric . "

«Я Эрик».
15 unread messages
" We 'd better all have names , " said Ralph , " so I 'm Ralph . "

«Нам бы лучше, чтобы у всех были имена, — сказал Ральф, — так что я Ральф».
16 unread messages
" We got most names , " said Piggy . " Got 'em just now . "

— У нас больше всего имен, — сказал Хрюша. — Только что получил.
17 unread messages
" Kids ' names , " said Merridew . " Why should I be Jack ? I 'm Merridew . " Ralph turned to him quickly . This was the voice of one who knew his own mind .

— Детские имена, — сказал Мерридью. "Почему я должен быть Джеком? Я Мерридью». Ральф быстро повернулся к нему. Это был голос того, кто знал свой собственный разум.
18 unread messages
" Then , " went on Piggy , " that boy -- I forget -- "

-- Тогда, -- продолжал Хрюша, -- этот мальчик -- я забыл...
19 unread messages
" You 're talking too much , " said Jack Merridew . " Shut up , Fatty . " Laughter arose .

— Ты слишком много говоришь, — сказал Джек Мерридью. — Заткнись, Фатти. Смех возник.
20 unread messages
" He 's not Fatty , " cried Ralph , " his real name 's Piggy ! "

— Он не Фатти, — воскликнул Ральф, — его настоящее имя Хрюша!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому