Уильям Гибсон
Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
Into Maelcum ’ s stare .

Под взгляд Малькольма.
2 unread messages
' You dead awhile there , mon . ’

— Ты давно умер, чувак. '
3 unread messages
' It happens , ’ he said . ' I ’ m getting used to it . ’

«Такое случается», — сказал он. «Я привыкаю к ​​этому. '
4 unread messages
' You dealin ’ wi ’ th ’ darkness , mon . ’

— Ты имеешь дело с тьмой, приятель. '
5 unread messages
' Only game in town , it looks like . ’

— Похоже, единственная дичь в городе. '
6 unread messages
' Jah love , Case , ’ Maelcum said , and turned back to his radio module . Case stared at the matted dreadlocks , the ropes of muscle around the man ’ s dark arms .

— Да, с любовью, Кейс, — сказал Малькам и снова повернулся к своему радиомодулю. Кейс уставился на спутанные дреды и мускулы вокруг темных рук мужчины.
7 unread messages
He jacked back in .

Он подключился обратно.
8 unread messages
And flipped .

И перевернулся.
9 unread messages
Molly was trotting along a length of corridor that might have been the one she ’ d traveled before . The glass - fronted cases were gone now , and Case decided they were moving toward the tip of the spindle ; gravity was growing weaker . Soon she was bounding smoothly over rolling hillocks of carpets . Faint twinges in her leg . . .

Молли бежала по длинному коридору, который, возможно, был тем, по которому она шла раньше. Стеклянных витрин больше не было, и Кейс решил, что они движутся к кончику шпинделя; гравитация становилась слабее. Вскоре она уже плавно передвигалась по холмам ковров. Легкие покалывания в ноге...
10 unread messages
The corridor narrowed suddenly , curved split .

Коридор внезапно сузился, образовав изогнутую трещину.
11 unread messages
She turned right and started up a freakishly steep flight of stairs , her leg beginning to ache . Overhead , strapped and bundled cables hugged the stairwell ’ s ceiling like colorcoded ganglia . The walls were splotched with damp .

Она повернулась направо и начала подниматься по невероятно крутой лестнице, у нее начала болеть нога. Связанные и связанные кабели обхватывали потолок лестничной клетки, словно ганглии с цветовой кодировкой. Стены были покрыты пятнами сырости.
12 unread messages
She arrived at a triangular landing and stood rubbing her leg .

Она достигла треугольной площадки и стояла, потирая ногу.
13 unread messages
More corridors , narrow , their walls hung with rugs . They branched away in three directions .

Еще коридоры, узкие, стены увешаны коврами. Они разошлись в трех направлениях.
14 unread messages
LEFT .

ЛЕВЫЙ.
15 unread messages
She shrugged . ' Lemme look around , okay ? ’

Она пожала плечами. — Дай мне осмотреться, ладно? '
16 unread messages
LEFT .

ЛЕВЫЙ.
17 unread messages
' Relax . There ’ s time . ’ She started down the corridor that led off to her right .

'Расслабляться. Время есть. Она пошла по коридору, который вел направо.
18 unread messages
STOP .

ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ.
19 unread messages
GO BACK .

ВОЗВРАЩАТЬСЯ.
20 unread messages
DANGER .

ОПАСНОСТЬ.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому