Уильям Гибсон
Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
' You ’ ve got an audition yourself , Case , this afternoon , ’ Armitage said . ' On that tug . I want you to get over to the pro shop and get yourself fitted for a vac suit , get checked out on it , and get out to the boat . You ’ ve got about three hours . ’

— Сегодня днём у тебя самого прослушивание, Кейс, — сказал Армитидж. — На этом буксире. Я хочу, чтобы ты сходил в магазин товаров для снаряжения, надел вакуумный костюм, проверил его и вышел на лодку. У вас есть около трёх часов. '
2 unread messages
' How come we get shipped over in a shitcan and you two hire a JALtaxi ? ’ Case asked , deliberately avoiding the man ’ s eyes .

«Почему нас отправили в мусорном баке, а вы двое наняли такси JAL?» – спросил Кейс, намеренно избегая взгляда мужчины.
3 unread messages
' Zion suggested we use it . Good cover , when we move . I do have a larger boat , standing by , but the tug is a nice touch . ’

— Сион предложил нам использовать его. Хорошее прикрытие, когда мы двинемся. У меня есть лодка побольше, но буксир — это приятно. '
4 unread messages
' How about me ? ’ Molly asked . ' I got chores today ? ’

'Как на счет меня? — спросила Молли. — У меня сегодня дела? '
5 unread messages
' I want you to hike up the far end to the axis , work out in zero - g . Tomorrow , maybe , you can hike in the opposite direction . ’ Straylight , Case thought .

«Я хочу, чтобы ты поднялся на дальний конец оси и потренировался в невесомости. Завтра, возможно, вы сможете пойти в противоположном направлении. «Блуждающий свет», — подумал Кейс.
6 unread messages
' How soon ? ’ Case asked , meeting the pale stare .

'Как скоро? – спросил Кейс, встретив бледный взгляд.
7 unread messages
' Soon , ’ Armitage said . ' Get going , Case . ’

— Скоро, — сказал Армитидж. — Иди, Кейс. '
8 unread messages
' Mon , you doin ’ jus ’ fine , ’ Maelcum said , helping Case out of the red Sanyo vacuum suit . ' Aerol say you doin ’ jus ’ fine . ’ Aerol had been waiting at one of the sporting docks at the end of the spindle , near the weightless axis . To reach it , Case had taken an elevator down to the hull and ridden a miniature induction train . As the diameter of the spindle narrowed , gravity decreased ; somewhere above him , he ’ d decided , would be the mountains Molly climbed , the bicycle loop , launching gear for the hang gliders and miniature microlights .

— Мон, у тебя все в порядке, — сказал Малькам, помогая Кейсу выбраться из красного вакуумного костюма Sanyo. — Аэрол говорит, что у тебя все в порядке. Аэрол ждал в одном из спортивных доков на конце шпинделя, рядом с осью невесомости. Чтобы добраться до него, Кейс спустился в корпус на лифте и проехал на миниатюрном индукционном поезде. По мере сужения диаметра шпинделя сила тяжести уменьшалась; Где-то над ним, решил он, будут горы, на которые поднялась Молли, велосипедная петля, стартовое оборудование для дельтапланов и миниатюрных сверхлегких самолетов.
9 unread messages
Aerol had ferried him out to Marcus Garveyin a skeletal scooter frame with a chemical engine .

Аэрол переправил его к Маркусу Гарвейю на скелетонизированном скутере с химическим двигателем.
10 unread messages
' Two hour ago , ’ Maelcum said , ' I take delivery of Babylon goods for you ; nice Japan - boy inna yacht , mos ’ pretty yacht . ’

— Два часа назад, — сказал Малькум, — я принимаю для вас поставку вавилонских товаров; хорошая японская яхта Инна, моя красивая яхта. '
11 unread messages
Free of the suit , Case pulled himself gingerly over the Hosaka and fumbled into the straps of the web . ' Well , ’ he said , ' let ’ s see it .

Освободившись от скафандра, Кейс осторожно перелез через «Хосаку» и нащупал лямки паутины. — Что ж, — сказал он, — давайте посмотрим.
12 unread messages

'
13 unread messages
Maelcum produced a white lump of foam slightly smaller than Case ’ s head , fished a pearl - handled switchblade on a green nylon lanyard out of the hip pocket of his tattered shorts and carefully slit the plastic . He extracted a rectangular object and passed it to Case . ' Thas part some gun , mon ? ’

Малькам извлек из заднего кармана рваных шорт комок белой пены размером чуть меньше головы Кейса, выудил из заднего кармана рваных шорт выкидной нож с жемчужной ручкой на зеленом нейлоновом шнурке и осторожно разрезал пластик. Он извлек прямоугольный предмет и передал его Кейсу. — Это часть какого-то пистолета, чувак? '
14 unread messages
' No , ’ Case said , turning it over , ' but it ’ s a weapon . It ’ s virus . ’

— Нет, — сказал Кейс, переворачивая его, — но это оружие. Это вирус. '
15 unread messages
' Not on thisboy tug , mon , ’ Maelcum said firmly , reaching for the steel cassette .

— Не на этом мальчишеском буксире, чувак, — твердо сказал Малькам, потянувшись за стальной кассетой.
16 unread messages
' A program . Virus program . Can ’ t get into you , can ’ t even get into your software . I ’ ve got to interface it through the deck , before it can work on anything . ’

'Программа. Вирусная программа. Не могу проникнуть в вас, даже не могу проникнуть в ваше программное обеспечение. Мне нужно подключить его через колоду, прежде чем он сможет с чем-нибудь работать. '
17 unread messages
' Well . Japan - mon , he says Hosaka here ’ ll tell you every what an ’ wherefore , you wanna know . ’

'Хорошо. Япония-мон, он говорит, что Хосака расскажет тебе, что и почему, ты хочешь знать. '
18 unread messages
' Okay . Well , you leave me to it , okay ? ’

'Хорошо. Ну, предоставь мне это, ладно? '
19 unread messages
Maelcum kicked off and drifted past the pilot console , busying himself with a caulk gun . Case hastily looked away from the waving fronds of transparent caulk . He wasn ’ t sure why , but something about them brought back the nausea of SAS .

Малькам оттолкнулся и проплыл мимо пульта пилота, возясь с пистолетом для герметика. Кейс поспешно отвел взгляд от развевающихся листьев прозрачного герметика. Он не был уверен почему, но что-то в них вернуло тошноту от SAS.
20 unread messages
' What is this thing ? ’ he asked the Hosaka . ' Parcel for me . ’

'Что это за вещь? — спросил он Хосаку. «Посылка для меня. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому